Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 30. August 2017

Gut gelegen
Getting bedder

Mehr als drei Jahre haben wir auf Schaumstoffmatratzen geschlafen; in den letzten Monaten waren sie ganz schön durchgelegenen und wegen der auf einem Boot ständig herrschenden Feuchtigkeit in keinem appetitlichen Zustand mehr. Während wir in Nieuwpoort auf unsere Trimmsensorerlösung warteten, haben wir einen guten Ersatz gefunden, bestellt und gestern abgeholt.

We  have had to change foam mattresses too often on Plan B. Once again, a boat is a hostile environment, certainly for mattresses. It's damp to begin with and condensation can make it damper. But when were were in Nieuwpoort waiting for trim sensor salvation we spied a pretty convincing boat bed idea, Flexima, coming from land-locked Austria, funnily enough. I picked them up the other day. 
Nach der ersten Nacht sind wir mehr als zufrieden. Schlimmer konnte es allerdings auch kaum mehr werden...

It's a clever design, with plastic springs embedded in ventilation channels in the foam. It also uses mesh where it contacts the boat's surfaces, to reduce condensation. After one night the feeling reminds us of our superb Hästens coil-spring bed in Zurich.


Die Matratzen haben einen Plastikkern, der einen Lattenrost ersetzt, und zudem bei jeder Bewegung 'atmet' und so Feuchtigkeit aus der Matratze pumpt.

It was measured, manufactured and delivered in about two weeks. Now we'll see how it holds up. First impression: Aahh.

Dienstag, 29. August 2017

Montag, 28. August 2017

Impelleritis
Best practices

Heute morgen kommt Valentin und bringt unseren Motor wieder in Ordnung.

Valentin came onboard this morning. He quickly worked his way down a short checklist.
Zuerst muss er aber telefonieren. Unser Motor ist so neu, dass er noch nie einen gesehen hat.

He made a call. Our engine is so new he'd never seen one before. Looking at the impeller was the next step.
Danach findet Valentin seinen Weg zum Impeller*. Er meint dass wir gut daran getan haben, nicht weiter zu fahren. Der Impeller  der alte in seiner linken, der neue in seiner rechten Hand  hätte sich demnächst in seine Bestandteile aufgelöst, und dann Gute Nacht, Motor. Es hat also alles genauso funktioniert, wie es sollte: der Alarm hat uns rechtzeitig alarmiert, wir haben richtig reagiert, und weil wir einen Ersatzimpeller dabei hatten, mussten wir nicht lange auf ein Ersatzteil warten.

Old impeller in his left, the new in his right hand. Initiates will recognize what we plain folks will miss. Valentin said we did well to stop before it failed badly. Actually every step worked as it should: The alarm came before an absolute and absolutely catastrophic failure of the impeller. And we had a spare on hand. And we were sent a decent mechanic via VNF. Plus, we learned how to do-it-ourselves, if need be. We of course wonder: if impellers are such vulnerable consumables --- they need regular replacement even if they don't fail outright --- why aren't they easier to examine and replace. Volvo Penta, are you listening?

Nachdem er die Impeller ausgetauscht hat, besteht Valentin auf einer Testfahrt. Sie verläuft gut, wir hoffen, von nun an wieder flott und ungestört unterwegs zu sein. 

Here's an innovation: after swapping out the impeller, Valentin asked to go for a quick test drive in the canal. Usually, mechanics finish their work, pack their tools and look to get paid. We included a couple of max power runs, just to see how the engine handled high revs. It heated up a bit but stayed within its comfort zone. 
Noch bleiben wir in Courcelles-les-Lens, denn morgen können wir in Nieuwpoort unsere neuen Matratzen abholen! Wir freuen uns sehr auf sie und werden so bald wie möglich von den Testergebnissen berichten.

One more night in Courcelles, because of an errand that will soon be posted. We are very relieved with this outcome. 


Impeller werden für die Kühlung von Bootsmotoren eingesetzt. Seewasser wird angesaugt und durch den Motor und einen Wärmetauscher gepumpt. Anschliessend tritt das Kühlwasser über den Auspuff wieder aus. Bei verschmutztem Wasser blockiert der Impeller; dann zeigt das Ausbleiben des Wassers, dass der Kühlwasserkreislauf unterbrochen ist und ein Motorschaden wegen Überhitzung droht.

Sonntag, 27. August 2017

Liaison Dunkerque-Escaut 4

Courrières – Courcelles-les-Lens; 9 km, 0 locks, 0.5 engine hours.
Seit dem letzten Mittwoch sind wir gerade einmal neun Kilometer weiter gekommen. Der Grund ist nicht die Schönheit der Landschaft, sondern  traraa  ein Motorenproblem.

As Aila sometimes says, we love boating but we're not sure it loves us. New power train, etc., but water turns out to be a terrible place for a boat. The trim sensor is behaving now but the other day a new problem appeared. 
Wir sind bei schönstem Wetter in Courrières aufgebrochen.

Lovely morning.
Ziel war Arras, doch es sollte nicht sein.

Aila at the helm, we headed back into the big Deule Canal, destination Arras.
Nach ein paar Kilometern kam die Meldung, das Kühlwasser sei zu heiss. Mitten im gut von Berufsverkehr befahrenen Canal de la Deûle. Und glücklicherweise gerade bei einer zum Beladen von Frachtschiffen vorhandenen Mauer. Wir legten an und machten uns auf die Suche nach dem Problem. Weil das Wasser in den belgischen und französischen Kanälen stark verschmutzt ist, vermuteten wir gleich einen defekten Impeller, denn die Geschichte hatten wir ja auch schon.
Stellt sich heraus, dass der Impeller beim neuen Volvo-Penta-Motor nur unter grossem Aufwand zu besichtigen ist. Zudem muss vorher  da bei der Installation des Motors offenbar kein Seeventil mit eingebaut wurde  der nach aussen führende Schlauch abgeklemmt werden, wozu uns das nötige Werkzeug fehlte.

Suddenly (how else?) an alarm sounded and the display read: 'Coolant overheat. Lower rpms.' With visions of blown impellers from the old engines, we tied to the wall and went into the engine room to take a look.
Da wir nicht gut an unserer Wand bleiben konnten, schleppten wir uns vorsichtig einige Kilometer weiter, in einen auf der Karte als 'Gare d'Eau Courcelles' beschriebenen kleinen Hafen. Dank der engagierten Hilfe von vnf, Voies Navigables de France, haben wir inzwischen einen Mechaniker gefunden, der am Montagmorgen kommen wird.

The engine cooled down and after about half an hour we headed slowly to a Base Nautique a few kilometers away. Slowly. The engine was fine. The temperature remained in the normal range. We found a couple of plausible-sounding mechanics nearby (who never called back). We also contacted the auguste Voies Navigables de France, the national inland waterways authority, because they had a phone number on their website for breakdown help and they, thank goodness, did call back. A guy is coming tomorrow to take a look. 
Among the options, dirt in the external cooling water intake seems likeliest, and not the impeller. But if it is the latter, it's not so easily done, for a number of boring reasons that will be cited if necessary. We hope the engine has in fact fixed itself, cleared its own throat, as it were. It felt and sounded fine on the short run here. But we need to have that confirmed. We shall see....
Bis dahin sitzen wir wieder einmal fest. Zwanzig Gehminuten vom Hafen entfernt gibt es einen Supermarkt, wo wir uns mit Frischzeug versorgen können.

Practiced as we are, we soon learned where the nearest supermarket is, 20 minutes away by foot. We made an outing of it, including dog-friendly sections, and Neira and I waited while Aila shopped. Easy.
Der Hafen selber, der 'Gare d'Eau Courcelles-les-Lens', ist eigentlich gar nicht mehr in Betrieb. Vor einigen Jahren hat die Republik Frankreich ihr nationales Kanalnetz aufgegeben. Für den kommerziell nutzbaren Teil der schiffbahren Wasserstrassen Frankreichs  das sind weniger als 50 Prozent  ist jetzt die Schifffahrtsbehörde Voies Navigables de France verantwortlich. Um die übrigen, nicht lukrativen Kanäle und Häfen, dürfen sich die Kommunen und Regionen kümmern. In Courcelles-les-Lens kassiert die Stadt Liegegebühren, und damit hat sich's. Es gibt Strom und Wasser, doch löst sich die Infrastruktur langsam in ihre Bestandteile auf.
Nachdem wir zwei Tage hier waren, erschien händeringend der Régisseur de la Mairie, hier im Bild mit seinem Assistenten.

The harbor itself is something out of Ealing Studios in the 30s, with a bit of David Lynch, too. The Régisseur de la Mairie --- the mayor's go-fer --- came to collect our mooring fee. Couldn't have been sweeter. He apoligized for the sorry state of the facilities. It seems the place has been orphaned, caught in a very slow transition from national to regional control. He charged us for only a couple of nights, said he'd be back in a week and if he didn't see us, well....
Unter die Nase hielt uns der Régisseur die Preisliste aus dem Jahr 2012 (sie listet namentlich alle Gemeindemitglieder auf, die an dem Beschluss beteiligt waren). Er entschuldigte sich für den schlechten Zustand des Hafens und die hohen Liegegebühren, verrechnete uns drei Nächte anstelle der geschätzten sechs, und stellte eine Quittung aus. Nächsten Samstag werde er wieder kommen, versicherte er. Vorher nicht, und selbst wenn er in der Nähe sein sollte, werde er uns nicht sehen, falls wir noch hier sein sollten ...

The Régisseur gave us this very impressive document, a price list in the form of the minutes of a meeting held in 2012, complete with attendance list, and he gave us a detailed receipt, which he urged us to keep, because, he said, it's from the Republic.
Rund um den Hafen ist einiges los. Von der Brücke aus beobachten wir eine Hundeschule, auch Agility wird hier trainiert.

On the land side of our mooring there's a dog-training school. Very entertaining.
Neira geniesst jeden Nachmittag eine Parade vierbeiniger Artgenossen. 

Neira takes an interest in the passers-by and the dog school.
Einge Schritte weiter gibt es eine Minigolf- und Wassersportanlage, Baujahr etwa 1980. Dort kann man auch Eis essen.

Further on, there's mini golf, circa 1984 maybe, and a mini boat rental.
Jenseits des kleinen Sees, an dem wir liegen, verläuft hinter einem niedrigen Deich der Canal de la Deûle. Wir sehen die Frachtschiffe vorüber ziehen.

Across the inlet, the Diule Canal rolls on. We hope to rejoin it tomorrow!
Gestern ist ein weiteres Gastboot im 'Gare d'Eau Courcelles' angekommen, die Chaos2 aus Hamburg. Sie haben den schönsten Garten, den ich je auf einem Boot gesehen habe; sogar dem (nach unten gelegten) Mast entlang grünt und blüht es.

Late in the day, this sailboat, Chaos 2, pulled in. Registered in Hamburg. The garden on board is eye-popping. Somebody really knows what they're doing.
Plan B blickt einer weiteren ruhigen Nacht entgegen.

Plan B settles in for another quiet night.

Mittwoch, 23. August 2017

Dienstag, 22. August 2017

Liaison Dunkerque-Escaut 3

Béthunes – Courrières; 32 km, 1 lock, 3.4 engine hours.

Abfahrt aus Béthune heute morgen, zurück in die Liaison Dunkirk-Escaut. Um Béthune gibt es immer noch viel Industrie, der Verkehr ist etwas dichter.

Leaving Bethune, we returned to the Liason canal. The area is heavily industrialized for the first 20 km after Bethune, and there was a bit more traffic today.
Kurz nach Béthune folgt die Schleuse Cuinchy, wo uns dieses Prachtexemplar von einem Boxer erspäht; mehr Fotos folgen!

On a barge tied up on the canal, this terrific boxer ran the length of the ship to greet us.
Dort treffen wir auch dieses Kerlchen.

A face in the crowd.
Nach der Schleuse wird es wieder ruhig; die Liaison liegt still und idyllisch.

The next bit of the Liason was again an idyll.
Am frühen Nachmittag legen wir in Courrières an, wo es einen Passantensteg gibt. Die Umgebung ist parkähnlich. Wir sind die einzigen Gästen, und an den Blicken der vorbeispazierenden Leute sehen wir, dass Passantenboote hier eher selten sind.

We found a lovely unserviced tie-up just into the canal to Lens.
Als wir ihn abdrehen, zeigt unser Motor genau 100.0 Fahrstunden an.

When we shut down, engine hours read exactly 100.
Nach ein paar Stunden Fahrt tut es gut, sich die Beine zu vertreten. In Courrières gibt es eine sehr alte Kirche zu sehen.

Stretching our legs felt good. We've had a couple of long tours lately, but we're just happy to be moving. The trim sensor is still sensing as it should, by the way.
The town church is an impressive pile.

Montag, 21. August 2017

Liaison Dunkerque-Escaut 2

Arques – Béthunes; 39 km, 2 locks, 6 engine hours.
Wir sind in Béthune angekommen, 40 Kilometer weiter auf der Liaison Dunkerque-Escaut, und fast 20 Meter höher über Meer.

We move on to Bethune, 40 km down the Liason Dunkerque - Schelde. Quiet, damp. Two locks, the second one with a 13+ meter height difference. Not knowing what to expect, we break out the 30-meter long lines. They're thin, like clothesline. We are ready.
Die Höhendifferenz überwinden wir mit zwei Schleusen. Bei der écluse Flanders steigt der Wasserspiegel um rund 4 Meter, Möglichkeiten zum Anleinen gibt es aber nur ganz unten und ganz oben an der Mauer. Wenn das Wasser steigt, gleiten die Seile irgendwann von den Pollern, und kann man nirgends mehr festmachen, bis man oben ist. Roy hält Plan B unter Motor an Ort und Stelle, und mir gelingt es, ein Seil über den oberen Poller zu werfen. Wir sind ganz schön angespannt, als wir aus der Schleuse kommen.

But first we had to go through the lock just outside our mooring, 4 meters high. Piece of cake. We've done deeper in Holland.  Well, this one turned out to be a difficult lock, for the simple reason that it had no place for us little guys to tie up. You want a line from the bow and one from the stern that can rise, or fall, with the water level of the lock. Obviously. But in this beast, our only tie-ups were low on the wall. As the water rose, my stern line came off the low-set bollard so I went to the helm and used the motor to keep the stern from swinging out, while Aila deftly tethered the bow. It sounds routine but it was pretty nervous-making.
Unmittelbar nach der Fandres-Schleuse steht ein Bootslift, der von 1887 bis in die 1960er-Jahre in Betrieb war. Oben links sitzt zur Veranschaulichung eine Freycinet in der Wanne, ein französischer Frachtkahn.

Right after the first lock, we came upon this out-of-service boatlift. It was built in 1887 and retired in 1967. 
Danach folgt mit einem Gefälle von mehr als 13 Metern die écluse Les Fontinettes. Der Gedanke daran war etwas nervösmachend, was sich dann als völlig unnötig herausgestellte, denn die Schleuse hat schwimmende Poller, die das Schleusen zu einem Kinderspiel machen.

Still shaking our heads at some of the stirring moments in the first lock, we soon regard this imposing sight, the entrance to the second lock of the day, 13 meters of fun. Again, what could we do but enter the lock and check out the possibilities. Our relief was heartfelt whe we saw the floating bollards set into the walls. Tie yourself on once and up you go with the rising water level.

Einfach gut festmachen und entspannen.

We are going to run into a lot of new, one-time challenges in the (many, many, many) locks of France, from the great big ones to the little one. Today we did indeed learn a few very useful lessons.
Neira dauert die Fahrt heute etwas zu lang, aber sie ist inzwischen so entspannt dabei, dass sie die meiste Zeit schläft. Die Fahrzeit ist viel länger als vorgesehen, weil wir eine gute Stunde hinter einem langsam rückwärts fahrenden Frachter feststecken.

Not much for a dog to do today but it's nice to report that Neira's calm and cool on the bridge, also in the locks. For about a third of the way, we got stuck behind a slow-moving barge, going backwards, oddly. It cost us time, but that's how it is sometimes. 
Unsere Anlegestelle ist heute in Béthune, wo es einen Steg ohne jegliche Einrichtungen wie Wasser oder Strom gibt. Früher war dies ein Kohlehafen, in der Gegend gab es wohl Minen. Die Arbeit ist weg, aber die Menschen sind noch da.

Here we are, in Bethune. I never heard of it either. Seems to be a western fringe of the old coal belt that stretched from Poland and Czechoslovakia through Germany and Belgium. Not exactly the rust belt; more like the dust belt.

Sonntag, 20. August 2017

Liaison Dunkerque-Escaut 1

Dunkirk – Arques; 50 km, 3 locks, 4.7 engine hours.
Wir sind Marseille heute 50 Kilometer näher gerückt!

Sunday morning at 8:30 the first bridge out of Dunkirk opened on schedule. There were no delays at any bridges or locks throughout the day, which let us travel a record-setting 50 km. 
Vorbereitungen zum Start um 8.30; um diese Zeit öffnen die zwei Brücken, die aus dem Hafen von Dunkerque raus führen.

Gearing up for the tour.

Durch die Selbstbedienungsschleuse Darse 1, dann sind wir auf dem Canal der Bourbourg, unterwegs Richtung Marseille.

Marseille? 

Wir sind auf der sogenannten Liaison Dunkerque-Escaut unterwegs, einer normalerweise vom Güterverkehr stark befahrenen Route. Heute trafen wir aber nur zwei Frachter und ein Böötli, nicht dass wir uns beklagen. Auf der Liaison kommt man schnell vorwärts; die Landschaft verändert sich schon merklich.

We're traveling along the Liaison, the usually busy commercial route between Dunkirk, Gent and the Schelde from Antwerp. Today, we saw two barges and a boat. 
But look: That is a hillish looking land form. Yes, we are leaving the flat sandbox delta and our eyes rejoice. Instead of the large, assiduously cultivated fields of Holland and Belgium, already here, just a step into France, there is simply land here. With bumps!
Am Nachmittag legen wir in einem kleinen Hafen in einem Seitenarm der Liaison an, etwas ausserhalb des Dorfes Arques.

We turned off the Liason a hundred meters and moored at this nice spot, outside of Arques.
Die Gegend ist ländlich, es wird ab September dreimal in der Woche gejagt.

Arques turns out to be in the middle of a large tract of forest. Walking was excellent. Neira was as happy as we were to be on dirt paths again.
Brombeere frisch ab dem Strauch, schon lange nicht mehr geschmeckt.

These blackberries begged to picked. Sweet!