Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 29. Juni 2016

Gesichtserkennung
Facial recognition

Der Zinnmann aus dem Zauberer von Oz am Röhrli.

The Tin Man takes a drink?

Montag, 27. Juni 2016

Ein Leuchtturm mit Geschichte
To the lighthouse

Als der Leuchtturm am (heutigen) nördlichen Ende der Insel Texel 1864 in Betrieb genommen wurde, stand er noch auf einer Sanddüne am (damaligen) nördlichen Ende der Insel Eierland. Damals war man dabei, durch Eindeichungen das Land zwischen Texel und Eierland trocken zu legen. Die Insel Eierland verschwand, bzw. wurde in Texel integriert, und voilà, schon stand der Leuchtturm auf Texel.
Er war dringend nötig, dieser Leuchtturm. Die Gegend um ihn herum wurde 'het Engels kerkhof' genannt, 'der englische Friedhof', wegen der vielen Schiffe, die hier mit Mann und Maus gesunken waren - im Sturm gekentert oder auf einer der zahlreichen Sandbänke auf Grund gelaufen.

When it was began its service in 1864, this lighthouse stood at the north end of the island of Eierland. The water between that island and Texel had been emptied in steps over centuries and was soon completely gone. Presto, Eierland disappeared, merged into Texel. Land, you see, is fluid in Holland. The lighthouse was desperately needed. The nearby waters had earned the nickname The English Cemetery because of all the ships that lined the bottom of the sea.
Bis ins frühe 20. Jh. wurde er mit Petroleumbrennern betrieben, heute mit einer 2000 Watt-Leuchtstofflampe.
Während der Turm englischen Matrosen das Leben rettete, kostete er zahlreichen Zugvögeln das Leben. Sie wurden vom Licht angezogen, besonders in nebligen und mondlosen Nächten. Der Leuchtturmwärter machte jeden Morgen mit dem Handkarren eine Runde um den Turm, um die toten Vögel einzusammeln. Erst seitdem der Turm selber beleuchtet ist, gibt es weniger Opfer.

Today the light comes from a 2000 Watt lamp but well into the 20th century light was supplied by burning kerosene. That early light source was especially attractive to birds and the keeper of the lighthouse had to pick up many avian corpses every morning on his rounds. Now, the entire tower is illuminated and far few birds meet their end here, thank goodness.
Blick auf unser B&B 'Thuis bij Frans en Els'. Frans ist der ehemalige Leuchtturmwärter, was seine bevorzugte Wohnlage erklärt.

Our b&b, 'At home with Frans and Els,' was just a few meters from the lighthouse. Frans is the former keeper.
Im Gelände unterhalb des Leuchtturms gibt es geheimnisvolle Gebäude, zu denen keine öffentlichen Wege führen. Texel war während dem Zweiten Weltkrieg ein wichtige deutsche Stellung und stark befestigt. Es dürfte sich daher um ehemalige Bunkeranlagen handeln.

Don't know what this hidden structure is on the grounds of the tower. The whole area was heavily fortified so we assume it's some sort of defensive structure.


Auf den vier Etagen im Aufgang des Leuchtturms lernt man einiges zu seiner Geschichte. Zum Beispiel, dass der Turm seit 1948 ein Doppelturm ist. Er wurde im Zweiten Weltkrieg schwer beschädigt, als sich eine Truppe Georgier darin verschanzte und anschliessend von den Deutschen beschossen wurde. Die Einschusslöcher im inneren Turm sind noch immer zu sehen. Um den kaputten alten Turm wurde dann eben der Neue gebaut.
Die Georgier waren übrigens an der Ostfront in die Hände der Deutschen gefallen und wurden auf Texel als Hilfstruppen der Wehrmacht eingesetzt. Sie waren in einem Lager interniert, aus dem sie im April 1945 ausbrachen, sich gegen die Deutschen erhoben, und für einige Wochen die Kontrolle über Texel übernahmen. Auf Texel nennt man die Episode den 'Russenoorlog', den 'Russenkrieg'. Er wurde erbittert geführt, Tausende Deutsche und Hunderte Georgier fielen. Der Russenoorlog ging auch dann noch weiter, als Deutschland Anfang Mai 1945 kapitulierte, und endete erst Ende Mai durch einen Waffenstillstand.

During WWII, a group of Georgians --- from the Caucasus, not the Peach State --- who'd been pressed into fighting the Allies by the Germans rebelled and holed up in the lighthouse, where they fought off the Germans for a month after the war officially ended. The locals call it the 'Russian War' and it cost the lives of thousands of Germans and hundreds of Georgians, all, we repeat, when the war was over and done with.
Die Ausstellung zeigt auch den Leuchtturmwärter bei der Arbeit.

The bathroom in the lighthouse features this well-appointed chap.
Die Sitzbänke rund um den Turm passen zum Thema.

Not far from the tower, this bench carries the lighthouse theme over. 

Sonntag, 26. Juni 2016

Szenenwechsel
A change of scene

Wir waren für ein paar Tage auf Texel  weg von Plan B und seinen Motoren, hinaus in die Natur.

We abandoned ship for a few days on Texel, the North Sea island. Enough with sourcing diesels and drives. Let the wind blow, the birds fly and the dunes beckon. Vacation!
Als Unterkunft hatten wir ein B&B am äussersten Ende von Texel gewählt, das Haus links im Bild. Der Leuchtturm ist zu besichtigen und zieht Tagesausflügler an. Für die gibt es zwei Restaurants, und ansonsten nichts.

We had luck with our B&B, at the northern end of the island, right next to the working lighthouse. It was tidy, comfy and well placed for walks (and meals).

Diese Ecke der Welt ist ein Paradies für Birdwatcher.

A birder's roost. The island is a bird-watching Mecca. 












Nach ein paar Tagen geht es zurück, zuerst mit der Fähre nach Den Helder. Hier bleiben wir noch für eine Nacht im Hotel Lands End, im Hintergrund. Wir waren vor ein paar Jahren mit der Plan B in Den Helder, dem Heimathafen der niederländischen Marine. Hier gibt es auch ein fantastisches Marinemuseum.

After a few days it was time to head south, but we decided to spend a night in Den Helder, in the hotel visible at the end of the dike. (Neira's tail pints to it.) The ferrys run right outside our windows. We visited on Plan B a couple of years ago. It's a major naval port and hosts a fantastic open-air museum.






Roy bewundert einen Citroen SM und fachsimpelt mit dem stolzen Besitzer.

Car-gasm, nth degree: a pristine Citroen SM from the 70s. I talked to the owner and what a story he told. He found the sleek dream in a barn, unused and unmoved for 20 years. He bought it and restored it with his brother-in-law. This magic carpet has a Maserati engine, all the (un)usual Citroen refinements and just a wonderful feeling of being loved and properly used. He was in town for a vintage car meet, where his car will be a star. A great car has found a great owner. Wow.

Sonntag, 19. Juni 2016

Instapix

Plan B, immer noch im Hafen. Wir haben beschlossen, unsere beiden alten Motoren durch zwei neue, weniger starke (und dafür kostengünstigere) zu ersetzen. Bis die Plan B wieder fahrtüchtig ist, wird es zwar noch eine Weile dauern; aber immerhin besteht Hoffnung.

News bulletin: After two months of research and dead-ends, we've decided to scuttle the old engines. Rebuilding them would cost a lot and promise very little. We are now trying to source new engines that will be half as powerful but quite enough for our needs. Water skiers will have to look elsewhere. 
Neira im Tiefschlaf.

Neira often practices Transcendental Sleeping. She's good at it.
Zwei Charmeure.

Two charmers.
Herzliche Grüsse, liebe Felicitas!

Hello Felicitas, an old friend from Zurich!
Dieser Junge hat direkt bei uns im Hafen einen dicken Fisch gefangen.

Right in our harbor, this kid caught a really big fish!
Segelschiffe sind etwas Wunderbares. Als uralte Wissenschaft hat die Seefahrt Lösungen hervorgebracht, die man nur bewundern kann.

There are wonderful details on so many boats.
Zwei Schwimmerinnen beim Sprung ins Schwimmbecken; seht ihr sie?

I took this picture imagining these davits as two Art Deco swimmers poised to jump into a Busby Berkely swimming pool.
Tholener Einblicke: ein Fesnster an der Musikschule.

I love this desk, at the local music school. Imagine: where is that receipt from October 2009? It's in there somewhere!
Dieses Fenster gehört zum kleinen Lebensmittelgeschäft im Ort. Das ist nicht nur ein Laden, sondern ein Treffpunkt, an dem sogar Hunde willkommen sind.

Lovely old packaging decorates the small grocery store in town.
Der Tholener Damenchor jubiliert.

The ladies letting it all hang out!
Die Tholener Gospel Singers preisen Gott.

The concert advertised itself as Gospel and I guess it was in that it no doubt praised the Lord but I was missing Sister Rosetta Tharpe's energy.
Der kleine Kerl, dem dieses Minirad gehört, weiss bereits, dass ein Auspuff nie gross genug sein kann.

A serious bike for a serious tyke.
Drachenbootrennen auf dem Grachtengürtel von Tholen. Am beeindruckendsten finde ich die Trommler.

Dragon boats in the old fortification moat. Fun in the rain.
Einbeiniges Blesshuhn ...

Contemplative coot.
... und aufgeplustertes Blesshuhn.

Inflated coot.

Roy hat lecker gekocht!

I cook sometimes and I always surprise myself with the results.
Das ist einmal ein wirklich sinnvolles Verkehrsschild.

I like this sign. Don't go straight.
Diese einsame Moschusente lebt unter lauten ordinären Stockenten.

A lone Muscovy duck, so ugly he's almost handsome.
Moschusente bei der Körperpflege.

Especially when he's grooming himself.
Lachmöwe an Bord.

A black-faced gull.
Neira ist ja nicht gerade mutig. Wenn es aber um ihr Wasserloch geht, setzt sie sich auch mal gegen einen Schwanenvater durch.

Neira had to stare down a bull swan to get to her watering hole. Good girl!
Seit ein paar Tagen nehmen die Schwaneneltern ihre Pflichten nicht mehr ganz so ernst und lassen ihre Jungen manchmal alleine durch den Hafen schwimmen. Einem der Kleinen scheint diese Erziehungsmethode nicht gut bekommen zu sein: seit gestern gehören sind noch drei Schwanenküken vorhanden.

Here we see the four cygnets but today we only saw three....
Eine Karosse in den engen Tholener Gasssen.

1960 was brash. Remember when cars advertised the advantages of "road-hugging weight?"
Gruppenfoto vor der Mündung einer alten Kanone.

We pause by an old cannon. Looks dangerous.
Wer sich für den Kauf eines originalen Plattenbodenboots interessiert, sollte mal bei Duivendijk vorbei schauen.

Our marina is home to many of these old-fashioned sailboats. They're much loved by the Dutch.