Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 29. April 2016

Defekt bei der Ankunft
Dead on Arrival

 Plan B 2013-2016
Wie sich herausstellt, war die Plan B bei unserer Ankunft in Tholen letzten November bereits hirntot. Wir wussten es bloss noch nicht ... Multimorbidität. Multiorganversagen. Heute haben wir die finale Diagnose erhalten und beschlossen, unsere beiden Motoren in Frieden ruhen zu lassen.

Schneller als erhofft, sind wir also am Ende unserer Flussfahrt angekommen. Wir lieben das Leben an Bord und wären gerne noch ein paar Jahre länger auf der Plan B durch Europa gereist. Doch immerhin haben wir es getan, sind aufgebrochen und haben unseren Traum verwirklicht. Nun werden wir uns auf die Suche nach einem neuen Leben machen und sehen, ob die Plan B darin auch weiterhin einen Platz haben wird.

Für uns selbst, für unsere Familien, unsere Freunde, und für alle anderen, die uns in den letzten zwei Jahren begleitet haben, werden wir an dieser Stelle auch weiterhin berichten, wenn auch wahrscheinlich nicht mehr so regelmässig. Als Trösterli werde ich die beliebten 'Die-Antike-Lebt'-Posts weiterführen. Material ist genügend vorhanden.


It turns out Plan B was dead on arrival in Tholen last November; we just didn't know it until the end of April. Polymorbidity. Multiple organ failure. Medical terminology applies, and so does the financial term, sunk costs. 

Some  thoughts on Plan B's untimely demise: 
1/ We are victims of our ignorance. The other day we looked at the survey, the expertise performed on the boat before we bought it three years ago. As per our hard-won knowledge today, we missed some clear danger signals in that document. Nor, at the time, did we know that we could have commissioned a separate engine survey, which surely would have revealed the chronic engine problems.  
2/ On the other hand, we did it! We realized a dream, which took large amounts of nerve, creative destruction, energy, ingenuity, commitment, vision and luck. We've owned the boat three years and sailed it for two long seasons. We have covered the Netherlands top to bottom, east to west. And in the process advanced from frightened fully adrenalized beginners to a modest degree of competence. That's a source of satisfaction for both of us. 
3/ We love living onboard! We are looking into keeping Plan B as a floating tiny home, at least for a while. 
4/ Aila intends to keep the blog going. The journey, after all, continues, and the blog is combination diary and news bulletin for family and friends. 

Freitag, 22. April 2016

Instapix











Dienstag, 19. April 2016

Tiefe Einsichten
A standing eight-count

Leider ist auf diesem Blog zur Zeit nicht von blauem Himmel, gekräuselten Wellen und neuen Horizonten die Rede, sondern von Russ und Rauch und schwarzen Löchern. Dirk vermutete vergangene Woche, dass unsere beiden Motoren wahrscheinlich Zylinderkopfschäden hätten. Wir bitten Wim, uns seine Meinung zu sagen. Der kommt nicht ganz unerwartet leider zum selben Ergebnis: undichtes Kühlwassersystem = überhitzter Motor = defekte ZKD (Zylinderkopfdichtungen), wenn nicht gar ZK (Zylinderköpfe). Das kommt einem nautischen Herzinfarkt gleich.

Wim, a neighbor from the harbor, came by to offer a second opinion. Hemorrhaging cooling systems led to overheating engines and head gasket or, worse, cylinder head damage. The mechanical equivalent of a massive (but fixable, at least theoretically) heart attack.
Tiefere Einsichten sind nun gefragt. Am Montagmorgen um acht steht Pilo vor der Tür, um einen Kompressionstest vorzunehmen. Damit kann der Druck im Zylinder gemessen und festgestellt werden, ob darin etwas undicht ist.

Pilo came aboard and tested. 
Pilo misst und notiert und stellt bald fest, dass der Druck nicht auf allen Zylindern gleich ist. Um zu wissen, wo das Problem genau liegt, müssen die Motoren allerdings auseinander genommen werden.

Vital signs were noted.
Zwei Motoren zu haben, hat viele Vorteile, solange die Dinger funktionieren. Aber wehe, wenn sie es nicht tun...

The only way to tell how bad the damage is, is to take off the cylinder head and a couple of other vital organs from the engine and test them for heat-related damage --- warping or cracks. 
Motorenteile werden in die Werkstatt gebracht um zu sehen, was fehlt. So kann eine Kostenvorhersage gemacht werden. Pilo meint, dass die Zylinder zumindest keine Risse zu haben scheinen. Das wäre schon mal gut.

The good news: there's no apparent visible damage to the cylinder heads but let's wait to celebrate.
Nach erfolgtem Kostenvoranschlag müssen wir über das Schicksal der Plan B entscheiden.

Meanwhile, Plan B's floating a bit higher in the water. 
Die Aussichten sind düster, aber an schöner Lage.

And waiting has its rewards.  

Dienstag, 12. April 2016

Endstation Tholen?
Plan B staggered, crew included

Wieder einmal ein Mechaniker an Bord der Plan B. Sind wir bisher mit unseren Reparaturen stets mit einem blauen Auge davon gekommen, so scheint diesmal das letzte Stündlein geschlagen zu haben. Es sieht zur Zeit danach aus, als ob bei unseren beiden Motoren eine Zylinderkopfdichtung defekt sei, möglicherweise sogar der Zylinderkopf selber. Das sind Reparaturen, die wir uns nicht mehr leisten können. Es sieht ganz danach aus, als ob die Plan B am Ende ihrer Reise angekommen sei.
In ein paar Tagen erfahren wir mehr. Dann werden unsere Motoren auseinander genommen um definitiv festzustellen, was ihnen fehlt. Wir sind nicht sehr zuversichtlich.

Problems in the engine room. Head gaskets or the cylinder heads? Both engines. There will be tests but this latest crisis is worrying. We want to continue but Plan B may have reached the end of the line.

Montag, 11. April 2016

Ein neuer Plan B: von Tholen nach Terneuzen
Plan B's new plan

Unser überhitzter Motor hat uns am vergangenen Freitag nach Tholen zurückgebracht, in die Werft Van Duivendijk, wo wir noch immer festsitzen. Von hier aus hätte die Reise nach Antwerpen gehen sollen, und von dort aus weiter via die Boven-Zeeschelde über Dendermonde nach Gent.

We're in overtime in Tholen, waiting for a repair at a very busy time in the harbor. But we feel we've benefitted from the delay, thanks to Philipp, a font of knowledge about Belgium's waterways. He went through the passage from Antwerp to Ghent on the River Schelde and convinced us to skip this particular stress test altogether by taking a different route.
Wie es der Zufall so will, liegt direkt vor uns am Steiger die Helena, mit Helen und Philipp aus Gent an Bord. Die beiden raten dringend davon ab, Gent über die Boven-Zeeschelde anzufahren. Statt dessen empfehlen sie die Anreise nach Gent über die Westerschelde. Die Boven-Zeeschelde, so erzählen sie, ist voller Lastkähne und Untiefen, unübersichtlicher Flusswendungen und im Wasser treibendem Müll. Von dem Müll habe ich bereits in dem Törnbericht von Christine und Ralph gelesen, die Probleme hatten mit Plastik im Propeller ihrer Yacht.

Barges rule on the Schelde between Antwerp and Ghent, with lots of blind corners, shallow zones and quickly changing traffic situations. Dendermonde, where we planned to spend a night, is right on the canal, full of traffic and with plenty of noisy debris floating in the water. Etc. and none of it good.
Natürlich werden wir dem Rat von Helen und Philipp folgen. Von Tholen aus werden wir also nun Terneuzen anlaufen. Dazu überqueren wir zuerst die Ooster- und dann die Westerschelde, wobei einige grosse Schleusen zu überwinden sind. Danach werden wir über den Kanal Gent-Terneuzen bequem nach Gent fahren.

From Tholen to Terneuzen and down the canal to Ghent and beyond. That's the plan. It involves crossing the two broad estuaries of the Schelde River. Open water with wind and tides to consider. We never do this kind of tour lightly and we will follow Philipp's advice to time crossings, each about an hour-and-a-half long, to ride with the tide, and we'll do so only when the wind is in our comfort zone, below 4 Beaufort.
Zunächst müssen wir durch den Oesterdam, der den Schelde-Rheinkanal von der Oosterschelde trennt. Durch den Deich führt die Bergse Diepsluis, wo wir nach Philipps Anweisung eine Stunde nach Hochwasser in Vlissingen sein sollen. Dann haben wir sechs Stunden, um mit der Flut nach Terneuzen zu reisen.

Here's one sluice we'll pass through, about a half hour from Tholen leading to the Ooster Schelde.
Von der Bergse Diepsluis fahren wir nach Wemeldinge, dort in den Kanaal door Zuid-Bevenland nach Hansweert. Die Fahrt sollte rund anderthalb Stunden dauern.

Then we take another broad canal and to Hansweert.  
Durch die Hansweertsluis in die Westerschelde, und weiter wiederum etwa anderthalb Stunden nach Terneuzen. Von dort aus könnte man bequem am gleichen Tag weiterfahren bis Gent, meint Philipp. Uns wird's in Terneuzen wohl reichen.

At Hansweert we go through another lock and enter the Wester Schelde for the run to Terneuzen and the canal to Ghent. 

Freitag, 8. April 2016

Uncool

Wir waren bereit. Hatten noch einmal das Öl und die Filter kontrolliert, unsere Vorräte aufgestockt, unsere Gadgets geladen.

We were all set. We had done the necessary engine room checks, entered our route into our navigation iPad, loaded up on victuals, walked the dog. We were ready.
Nur das Wetter machte nicht mit. Der ideale Tag zur Abreise wäre der letzte Sonntag gewesen, als die Temperaturen milde, der Himmel strahlend blau und der Wind ein sanftes Lüftchen war. Heute hingegen lag dichter Nebel über dem Hafen, ein in dieser Gegend seltenes Phänomen.

Only the weather wasn't. Fog. Too thick to see. So we sat.
Der Nebel lichtete sich gegen Mittag und wir machten uns bereit zur Abfahrt.

Visibility improved around noon and we cast off after almost five months in restful (Zzzzz) Tholen.
Blick zurück auf den Hafen von Van Duivendijk ...

A glance back at our harbor was in order.
... und Blick nach vorn in Richtung Schelde-Rheinkanal sowie, 40 Kilometer weiter im Süden, nach Antwerpen. Schon kurz nach der Abfahrt wurde klar, dass der Backbordmotor ziemlich heiss war. Nicht besorgniserregend, aber trotzdem. Ich guckte was los war, und stellte fest, dass kein Kühlwasser von aussen in den Filter gelangte.

Ahead waited the Schelde-Rhine Canal for 40 km, then Antwerp. Plan B had a plan.
Kurz vor den Kreekraksluisen, nach etwa 15 Minuten Fahrt, drehten wir um und machten uns auf den Weg zurück zum Hafen Duivendijk. Wir denken, dass wieder einmal ein Impeller Probleme macht... Morgen sehen wir nach; doch für den Moment liegt die Plan B wieder im Hafen von Tholen.

We'd noticed the temperature reading for the port engine was getting too high as we left Tholen harbor. After about 15 minutes, thankfully before entering the big lock south of Tholen, Aila took a look into the engine room and saw that the water filter wasn't getting any outside cooling water. Uncool and ungood. We ran the engines last week for half an hour and all seemed well, but they weren't under any load, of course. Today, trouble. Could it be the impeller? Sounds like it. We'll take a look tomorrow. But Plan B has returned to Tholen for now. 

Mittwoch, 6. April 2016

Instapix

Dieses Instapix ist ganz dem Frühling gewidmet, der nun endlich auch in Holland Einzug gehalten hat.

Spring is not only in the air, it's on the ground, and Neira enjoys some fresh grass.
Eine Gans auf einer Schweizer Strasse, ist ganz und gar unvorstellbar! Hier hingegen ist es kaum eine Überraschung, den Verkehr durch irgendwelche Wasservögel behindert zu sehen. Diese Gans sorgt im Hafen von Tholen für Entschleunigung.

This goose rules the harbor. In winter he often swam up to our boat and peck-peck-pecked at the hull to demand his crust of bread. The other evening he made this car observe a strict walking pace. 
'Im Gedenken an jene, die für die Freiheit fielen', heisst es auf diesem Stein.

'In memory of those who died for our freedom,' says this WWII memorial. The cat was keeping an eye on Neira.
Am vergangengen Sonntag war es erstmals so warm, dass man sich nicht nur auf, sondern auch ins Wasser begeben konnte.

Last Sunday was a foretaste of summer, complete with jet skis.
Vor zwei Jahren, an Ostern 2014, war die Blüte dieses Magnolienbaums im Stadtpark von in Bergen op Zoom weiter fortgeschritten. Damals war Mama zu Besuch und Pippo gerade bei uns eingezogen ...

We saw this tree in bloom two years ago, when Silvia visited us in Bergen op Zoom.
Viele Boote im Hafen Duivendijk wurden in den letzten Wochen poliert, geschrubbt und lackiert. Der Blaue Mann legte sogar eine Nachtschicht ein.

Night shift. Some urgent hull prep a couple of weeks ago.
Immer, wenn wir bei Ebbe die Oosterschelde besuchen, sehen wir Leute nach irgendetwas buddeln. Wonach, ist eines der vielen bislang ungelüftet gebliebenen Geheimnisse.

Low tide on the Oosterschelde. Not sure what these folks are digging for.



Dienstag, 5. April 2016

Arbeitsplätze
Workstations

5. April 2016, Werf van Duivendijk, Tholen

Montag, 4. April 2016

Die Antike Lebt – A wie Archimedes

Über das Leben des antiken Mathematikers Archimedes ist fast nichts bekannt, und es bot deshalb viel Raum für Legenden. Eine erzählt, wie er in seiner Heimatstadt Syrakus von einem plündernden römischen Soldaten bei der Führung eines mathematischen Beweises überrascht wurde. 'Störe meine Kreise nicht', soll Archimedes zu dem Legionär gesagt haben, bevor dieser ihn metzelte. Da es Archimedes war, der die Kriegsmaschinen zur Verteidigung von Syrakus gegen die Römer entwickelte, ist es eher unwahrscheinlich, dass er bei ihrem Einsatz in seiner Studierstube sass.
Obwohl Insulaner, ist Archmiedes' Name mit der Schifffahrt nicht gerade positiv verbunden. Er soll Brennspiegel eingesetzt haben, um die Flotte der Römer auf grosse Entfernung in Brand zu stecken (Quelle: Wikipedia). Die Entwicklung dieser Technologie vor rund 2300 Jahren ist allerdings umstritten. Wahrscheinlicher ist, dass die römischen Schiffe mit Hilfe von Brandpfeilen angezündet wurden.
Die feindlichen Schiffe, die dem Feuer entkamen, wurden mit Kriegsmaschinen bekämpft. Von Katapulten abgefeuerte Steine rissen sie in Stücke, und Krallen sollen sie gepackt und mit Mann und Maus versenkten haben (Quelle: Wikipedia).

Sonntag, 3. April 2016

Auf dem Sprung
Ready to go

Immer noch im Hafen Duivendijk, wo wir auf das Eintreffen eines Ausweises warten, der belegt, dass unser Boot unser Boot ist. In der Zwischenzeit treffen wir letzte Vorbereitungen zur Abfahrt. Gestern haben wir die Plan B nach fast fünf Monaten wieder einmal bewegt, nämlich zum Tanken 30 Meter weit durch den Hafen.

Counting down to take-off. Yesterday we moved Plan B twice in the harbor, for the first time in nearly five months. All systems seem good. We're basically waiting for a new, red-tape international owner's certificate confirming our boat is our boat. The Dutch are quite laid back about such formalities but apparently the Belgians and French are much stricter. 

Heute ist auch hier in Tholen endlich der Frühling eingetroffen. Bei schönstem Wetter spült Roy den Winterstaub vom Deck. Die Plan B liegt jetzt nicht mehr in ihrer Winterbox, sondern am äussersten Steg mit schönster Sicht auf den Hafen von Tholen - jederzeit bereit, die Leinen loszuwerfen.

Summer broke big today, with temperatures of at least 20 degrees Celsius. I decided to work on my tan while cleaning the boat. 

Freitag, 1. April 2016

Hunde an Bord
Dogs onboard

Bevor die neue Fahrsaison anfängt und wir hoffentlich wieder viele Hunde-an-Bord-Bilder machen können, hier noch ein paar Fotos aus unserer Sammlung.