Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 31. Mai 2015

Zeitvertreib
Wet weather

Wir sitzen wegen schlechtem Wetter im Recreatiecentrum Mijnden fest. Es könnte schlimmer sein: unser Liegeplatz an der Drecht hat auch bei Regen einen gewissen Charme, und der Supermarkt um die Ecke versorgt uns mit dem Nötigsten. Die Zeit vertreiben wir uns mit rauchenden Heizungsmotoren und tropfenden Toiletten.

Too much wind and weather. But Mijnden is quite ok. Our mooring looks to the Drecht and then to fields. We attend to maintenance tasks, reading and dog-sledding.







Freitag, 29. Mai 2015

Hund an Bord
Dog onboard


Dieser schon etwas ältere Westie lebt mit seinem Herrchen auf einem grossen, schönen Boot.

We got to know this Westie since we passed his home on our daily walks along the tow path in Loenen. He's not the youngest (who is?) but he's an engaging fellow nonetheless. When Pippo yipped to summon him he was always ready for a quick hello.


Er hat einen Steg, über den er an Land kommen kann, wenn er das möchte.

Down the ramp he came to meet his admirers.



Das tut er jedes Mal, wenn wir auf unserem Spaziergang vorbei kommen, um Neira und Pippo zu begrüssen.

He enjoyed Pippo but it was Neira who got most of his attention. A few minutes of sniffing and dancing and then everyone returned to their appointed missions. Nice dog.

Donnerstag, 28. Mai 2015

Wäsche in den Loosdrechter Plassen
Water, water everywhere but not a place to wash


Bis auf einige Ausnahmetage war der Mai dieses Jahr hierzulande eher unfreundlich: kalt, windig und oft auch regnerisch. Wenn es sich vermeiden lässt, bleiben wir bei solchem Wetter lieber im Trockenen. Gestern lichteten wir aber dennoch den Anker, weil unsere Schmutzwäsche aus allen Schränken quoll. Ziel war das Recreatiecentrum Mijnden in den Loosdrechter Plassen; in diesen Massenferienanlagen gibt es erfahrungsgemäss die besten Waschmaschinen. Um in die Plassen zu gelangen, muss man erst einmal durch die Mijndense Sluis, eine kleine und seltsamerweise gekurvte Schleuse.

There comes a time when denial just doesn't work. You know it's laundry time when you can't close the closet door on the dirty clothes bag anymore. So yesterday we left Loenen for a large holiday park en route to the biggest lake in this part of Holland, the Loosdrechter Plassen.


Das Gefälle in der Mijndense Sluis ist gering, dafür das Schleusengeld umso höher: 5 Euro für unser 10-Meter-Boot!

Step one was leaving the River Vecht and passing through a short canal lock, for which a whopping 5 euro was charged (and will be charged again on the way back to the river!).


Kurz nach der Schleuse gelangt man in ein Gewirr von kleinen Kanälen. Nicht ganz einfach, da die Übersicht zu behalten.

The next bit involved navigating a twisty, narrow canal so Roy stood tall to keep his eye on things.


Um Gegenverkehr frühzeitig zu sichten, mache ich den Ausguck.

And Aila took up position on the bow in order to spot oncoming traffic early.


Das Gebiet der heutigen Loosdrechter Plassen war ursprünglich eine Sumpflandschaft, die im Mittelalter durch Hunderte von Entwässerungsgräben trockengelegt wurde.

This is one of those lakes that used to be a swamp. Over the centuries the land-hungry Dutch won the battle with the wet again, gaining farmland in exchange for canals and lakes.


Viele der schmalen Landstreifen zwischen den Gräben sind unbesiedelt und ein Paradies für Vögel.

There are many narrow fingers of land cut by equally narrow canals like this one.

Die übrigen Parzellen sind mit kleinen Wochenend- und nicht so kleinen Landhäusern bebaut.

Aila's aunt had a house on a small island here. We didn't find it but we saw some nice places large and small dotting the shore.


Bevor wir unser Recreatiecentrum anlaufen, steuern wir den Hafen West End an. Dort gibt es eine der wenigen Tankstellen der Gegend.

But ship maintenance comes even before laundry. It was time to get diesel so we first went to tank up.


Roys Gesichtsausdruck täuscht: Der Hafenmeister vom West End ist ein typischer Holländer, sehr freundlich und nett. Er stammt aus Utrecht und schwärmt strahlend vom Charme seiner Stadt. Jetzt freuen wir uns noch mehr, ans Ziel dieser Etappe zu gelangen.

Don't let Roy's sneer mislead: this guy was delightful, a real Dutchman in looks and manner: friendly and relaxed. The sneer was just basic photo aversion.


Doch zuerst winkt die Wäsche. Massenferienanlagen sind eigentlich nicht so unser Ding. Aber manchmal kommt man um die Infrastruktur, die sie bieten, nicht herum.

Then it was off to the holiday village. Our nightmare vision would be this place in high season but now it's nice and quiet. Whew!


Die Wasserette ist schon etwas in die Jahre gekommen, doch für unsere Zwecke genügend.

Ah, the laundry lab. Aila was ready to operate and so were the machines!


Roy hat einen Auftrag und macht sich an einem Picknicktisch an die Arbeit. Das Recreatiecentrum wirbt mit seinem Wifi, doch die Verbindung lässt sehr zu wünschen übrig und ist zudem teuer: 7.50 Euro für 10 Stunden Internetzugang.

As luck would have it, Roy had some urgent work to do for a client in Zurich so he took his notebook to a nearby picnic table, attended by Plan B's alert canine crew.


Bis die Ferienzeit beginnt, gibt es im Recreatiecentrum mehr Kaninchen als Touristen. Sie hoppeln überall herum und sind weder menschen- noch hundescheu. Pippo muss deshalb ständig an der Leine sein.

We were apalled to see a pride of bunnies hopping around the lawn near our table. Well, Pippo was apalled. Neira and Roy shrugged but the Peepster had to be restrained.


Wir haben für unsere Plan B ein ruhiges Plätzchen ausserhalb des Hafens gefunden.

We moored just outside the inner harbor, with an electricity hook-up. Nice and quiet.


So lässt es sich sogar in einem Recreatiecentrum gut leben. Zumindest in der Nebensaison!

We easily forgot the holiday park was right over the hedge. Just don't send us there in July, please!

Sonntag, 24. Mai 2015

Noch mehr Hunde an Bord
More dogs onboard

Am heutigen Pfingstsonntag herrschte prächtiges Wetter und reger Bootsverkehr auf der Vecht. Und fast jedes Boot hatte mindestens einen Vierbeiner an Bord! Hier eine kleine Auswahl.

We love boats and we love dogs too. Dogs onboard is a thread we always enjoy. But this Whitsunday we couldn't settle for just one picture. All 15 photos were taken today, in Loenen. Dutch dogs rule!






























Hund an Bord
Dog onboard


Ein Bergler auf einer Tjalk: dieser Berner Sennenhund scheint sich auf dem Wasser ganz wohl zu fühlen.

A Swiss breed, this Berner Sennenhund looks quite relaxed on this Tjalk.

Samstag, 23. Mai 2015

Pfingsten in Loenen
Another long weekend


Für das lange Pfingstwochenende machen wir uns auf nach Loenen. Dort, so berichten Andy und Cleo, die seit ein paar Tagen vor Ort sind, gibt es eine Anlegestelle im Grünen mit Strom und Wasser.

It's Whitsunday weekend, which adds a Monday off for most people. We moved down the Vecht to Loenen after Andy and Cleo reported there are moorings with electricity and water on the edge of town.

Von Vreeland nach Loenen sind es nur ein paar Kilometer. Aber warum eilen, wo es entlang der Vecht doch so schön ist.

We enjoyed our stay in tiny, quiet Vreeland but it was time to move on. Aila, as ever, makes a relaxed impression on the bow.


Mehr als 3700 km Wasserwege gibt es in den Niederlanden, die meisten von ihnen durch Pfähle gesäumt. Insgesamt müssen es Millionen von Pfählen sein, die metertief in die sandige Erde gerammt wurden, um die Ufer zu schützen. Auf einem dieser Pfähle trocknet gerade ein Kormoran seine Flügel.

A cormorant drying his wings after a fishing expedition.



Auf der Vecht sind in diesen Tagen viele Boote unterwegs. Die Brückenwärter sind auf Station und öffnen ihre Brücken, sobald die Plan B in Sicht kommt.

Traffic's picking up on the Vecht as May draws to an end. The bridge-keepers are at their station and we didn't have to wait long for this one to open.


Es ist eine entspannte und ruhige Fahrt.

A short, sweet tour, with everyone enjoying the view.


Wir sichten die Cleo, legen vor ihr an und werden von den beiden Damen des Hauses herzlich begrüsst.

We spied the Cleo and tied up in front of it. The crew welcomed us aboard.



Dann kocht Andy Kaffee während wir anderen die neusten Neuigkeiten austauschen.

Andy made the coffe while the rest of us caught up on the latest news. Cleo had just returned from a couple of days at the seashore with her mother and daughter so there were tales to tell.


Pippo fühlt sich auf der Cleo wie zu Hause.

As he so often does wherever he is, Pippo quickly made himself at home aboard the Cleo.


Hier werden wir die nächsten Tage verbringen, abwartend, bis sich der rege Pfingstverkehr wieder gelegt hat.

Here we are for the next few day, at least until the weekend daytrippers clear off the river. Could be worse.

Freitag, 22. Mai 2015

Hund an Bord
Dog onboard


Dieses kleine Boot segelt unter dem stolzen Namen 'Hollands Glorie'.

This noble craft bears the name 'Hollands Glorie.'


Der Name passt: wir haben Herr und Hund kennen gelernt und können bezeugen, dass der Herr freundlich und gediegen und der Hund souverän und verspielt ist.

We met dog and owner and in an odd way the name fits: cute boat -- love the colors -- gracious owner, and a dog that was both dignified and full of fun.

Donnerstag, 21. Mai 2015

Hausboote
Houseboats


Dieses Hausboot hat es vor allem Roy angetan, und nicht in erster Linie wegen dem Boot ...

Calling Don Draper: Your 1959 Buick landed on this roof!


... sondern wegen dem Buick 59 auf dem Dach. Ami bleibt eben Ami!

Roy wants the keys!