Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 30. April 2015

Im Randgebiet
At Amsterdam's edge


Gestern haben wir uns auf den kurzen Weg von Ouderkerk nach Diemen gemacht. Dies ist die Einfahrt in die Weesper Trekvaart, die schnurgerade nach Diemen und dann weiter nach Weesp führt. Sieht harmlos aus. Doch nur Momente vorher mussten wir den Rückzug antreten und einem Frachter Platz machen, der vor uns unter der Omvalbrug durch wollte.

Looks peaceful. The barge on the other side is tied up on the shore. But a few moments earlier we had to beat a retreat from an oncoming freighter that was indeed moving in our direction under the bridge. This is the first bridge of the Weesper Trekvaart, Weesp being a town and Trekvaart, based on experience, being the waterway equivalent of a back country road, not big enough for the big boys but 65-70m barges are common. We expect to see houseboats moored along the route to Weesp tomorrow.


Die Weesper Trekvaart verbindet die Amstel mit dem Amsterdam-Rheinkanal. Es ist kalt, deshalb muss Ausguck Pippo unter Roys Jacke warm eingemummelt werden.

Pippo on lookout on the bridge. No whales spotted.


Auf der gemächlichen Fahrt bewundert Roy die Architektur der anliegenden Häuser.

Roy found much to like in some of the buildings along the way, at the edge of urban Amsterdam.


Diemen offeriert während maximal 3x24 Stunden freie Übernachtungsmöglichkeiten zwischen den beiden Brücken der Stadt. Von dort hat man eine direkte Strassenbahn zum Amsterdamer Hauptbahnhof sowie Einkaufsmöglichkeiten, eine Wäscherei und sogar ein Hallenbad mit Duschen und Swimming Pool.

Diemen has 3x24h free moorings between its two liftbridges. The nearby commercial area offers ample shopping, a laundry and even a tram to Centraal Station. And we discovered a public swimming pool, with showers, just 'round the corner.


Als wir ankommen ist gerade Markttag.

We arrived on a market day and after a week it was novel to resume commercial activity. You know, shopping. Brood = bread, btw.


Danach erkundige ich mich nach den Öffnungszeiten des Hallenbades und wir machen wieder einmal Wellness.

Pool info gathered by Aila. We parked the dogs onboard and went for it!



Im Waschsalon Dubbelblank wäscht man seine Sachen selber. Während wir darauf warten, dass die Wäsche trocknet, schnappt Roy ein paar Stimmungsbilder.

Just a random image of the laundromat. What a funny place: husband and wife and 17-month-old dog. Second generation. Lots of rules, little service, but efficient and inexpensive.


Am späten Nachmittag trudeln auch Andy und Cleo in Diemen ein. Morgen machen wir uns alle auf den Weg nach Weesp.

Andy and Cleo appeared, aboard the Cleo, in the afternoon. Here Andy chats with a duffer, no doubt in Denglish, about his boat. We'll all move on to Weesp tomorrow.

Mittwoch, 29. April 2015

Aussenseiter
Off grid


Seitdem wir Anfang letzter Woche Amsterdam verlassen haben, waren wir in keinem Hafen mehr, sondern haben 'wild kampiert'. Acht Tage ohne Infrastruktur, das ist unser bisheriger Rekord. Natürlich schätzen wir den Komfort von Strom Wasser und Duschen, den ein Hafen bietet. Aber die Ruhe und der Frieden der Abgeschiedenheit sind eben auch Luxus.

Since we left Sixhaven, eight days ago, we've been off grid, tying up in and outside of Ouderkerk, on the Amstel River. No electricity hook-up. No shore power. An experiment in autonomy, not without some inconvenience but we're heartened that we did it and can do it again. Marinas are good. Showers are very good. But the free, unserviced moorings offer peace and quiet that no marina can equal.


Dass wir über so lange Zeit unabhängig sein können, haben wir in erster Linie Andy zu verdanken, der uns beim Einbau einer Deep Cycle-Batterie geholfen hat. Das ist eine Batterie, die man ganz und gar entleeren kann, ohne dass sie Schaden nimmt, und die sich danach sehr schnell wieder aufladen lässt. Hier steckt Andy in unserem Motorenraum. Mit der Deep Cycle-Batterie betreiben wir nun unseren Haushalt, während eine normale LKW-Batterie die Motoren startet.

We were lucky that we joined up with Andy in Ouderkerk. After a night without heat, we decided to upgrade our battery installation. We had two truck batteries essentially. We used one for household needs -- lights, water pump, and the like when we moored -- and one was reserved for starting. When Andy had a look at our set-up he discovered that one battery was dying due to a faulty alternator. We tracked down some deep-cycle batteries -- made to be run flat without damage and to recharge quickly -- and a used alternator, which, for the unititiated (like us!) converts the mechanical energy of the engine into electricity to recharge the battery when you're driving. (We think.) Anyhoo, the used alternator cost a pittance compared to a new unit. Used batteries, however, are not advised and new ones do not cost pittances but they work as advertised. Andy got two of them for his boat. Here, Roy, in gray jeans, and Andy, in blue, explore Plan B's electrical innards.


Wir befinden uns etwas ausserhalb von Ouderkerk, immer noch im Grossraum Amsterdam, das im Hintergrund zu sehen ist. Die Landschaft ist hier aber schon sehr ländlich.

Our mooring offered vistas like this, with A'dam on the horizon.


Ideal für lange Spaziergänge.

The dogs loved this area and it allowed us to observe what a good doggie Pippo has become. It took a year but now he's really trying to listen and stay with us on walks, bunny sightings notwithstanding. And Neira, as usual, does her best to keep him in line too.








Am 27. April wurde der Geburtstag des Königs gefeiert. Wie es sich für eine echte Geburtstagsfeier gehört, geht es dabei feucht und fröhlich zu. Die Menschen kleiden sich in die Nationalfarbe Orange und feiern, was das Zeug hält.

King's Day, the dude's birthday apparently, was on the 27th of April. The Dutch don't need much of an excuse to party, as we know well, and party they did.


Andy hat seine Tjalk gleich neben der Plan B parkiert. Hier ist er mit Lulu und Roy beim Borrel, dem niederländischen Apero.

Meanwhile, Andy pulled his Tjalk in front of Plan B and we enjoyed more than one Borrel (cocktail hour) together.


Auf dem Bug der Plan B spriesst wieder ein kleiner Garten. Doch nicht alle Blüten sind der steifen niederländischen Brise gewachsen.

Spring is in the air and blossoms fall where they will.


Roy geniesst die Aussicht.

Roy's found a new lookout and it suits him just fine.

Dienstag, 28. April 2015

Hausboote
Houseboats


Mitten in Amsterdam, in unmittelbarer Nähe zum Waterlooplein, liegt auf der Amstel dieses grossartige Hausboot.

A very special houseboat on the Amstel.


Montag, 27. April 2015

Auf der Cleo nach Amsterdam
Amsterdam redux


Letzte Woche waren wir auf Andy's Boot Cleo zu einer Plauschfahrt nach Amsterdam eingeladen. Mit seinen britischen Gästen an Bord holte er uns auf der Plan B ab.

We hooked up with Andy and Cleo, friends from Sixhaven, and moored together on the Amstel just outside of the sweet little town of Ouderkerk. They had a couple of friends visiting from the UK and he was taking them on a tour into town.
A word about his boat: It's a 1920s Tjalk, the classic cargo carrier of the Dutch waterways. It's broad and low and capable of navigating in Holland's often shallow waters. In the middle of the boat you can see a blade. There's one on the other side too. These can be lowered where depths allow, making the boat much more maneuverable on lakes and seas. Inside, it's roomy and loft-like, with plenty of light thanks to skylights on the roof.



Das ist Andy: den Blick auf den Horizont gerichtet, eine Hand an der Finne, die andere am Gashebel.

That's Andy, right hand on the tiller, left on the throttle, guiding the Cleo at a suitably stately pace along the river.


Wir genossen es, uns für einmal herumschippern zu lassen und einfach nur die Aussicht zu geniessen.

Our dogs came along too, making it three dogs onboard, with mascot Lulu not in this shot. Skylights and solar panels fill the roof.


Die Cleo ist eine Boll Tjalk, die ursprünglich zum Transport von Lasten gebaut wurde. Sie passt unter fast allen Amsterdamer Brücken durch. Hier nähern wir uns der Mageren Brug.

Cleo is considerably lower than Plan B and can pass under the bridges on the Amstel. We really enjoyed retracing our exit from Amsterdam, this time as spectators.


Roy konnte es dann aber doch nicht lassen, das Ruder selbst in die Hand zu nehmen.

Andy kindly let Roy take the helm for a while and he can report that a tiller is a great thing: steering with it is so direct and intuitive.


Nach ein paar beschaulichen Stunden ging es wieder nach Hause. Wir haben auf der Tour viele Fotos von Hausbooten gemacht, die hier nach und nach zu sehen sein werden.

After a couple of delightful hours we returned to our riverside mooring.

Sonntag, 26. April 2015

Update zum Hafenbericht Sixhaven
Updating our marina review Sixhaven


Update zum Hafenbericht Sixhaven Amsterdam: Der Sixhaven wurde in den vergangenen Monaten umfassend erneuert. Neue Stege wurden gelegt, neue Wasserleitungen und Feuerlöscher installiert, ein neues Dusch- und Toilettenhaus gebaut. Dafür sind aber auch die Hafengebühren leicht gestiegen.

Updating our Marina review Sixhaven. A lot's been done in Sixhaven over past several months. New piers, new electricity and water lines. This means the harbor costs a bit more but only modestly. It's still a great location at a very good price.


Das neue Badehaus ist eine eindeutige Verbesserung. Doch um zu duschen, muss man nun am Automaten eine Hafenkarte für 3 Euro lösen und auf diese ein Guthaben laden. Mit der Karte bezieht man heisses Wasser, solange man will, bzw. so lange das Guthaben reicht. Strom ist nach wie vor in der Hafengebühr inbegriffen.

This California dream contains the new showers and toilets. A big improvement. With the caveat that the high season should be avoided, Sixhaven is a great place stay when visiting Amsterdam.

Samstag, 25. April 2015

Hund an Bord
Dog onboard


Auf dem Arm von Frauchen wähnt sich Waldi sogar in einem schwimmenden Bierfass sicher.

Dogs on barrel? That's a little dachshound on the lady's elbow.

Freitag, 24. April 2015

Energiewende
Energy


Die Plan B im Zentrum von Ouderkerk. Ein hübsches Plätzchen, und kostenlos. Dafür es gibt es an diesem Liegeplatz aber keinen elektrischen Strom. Das ist für uns ein Problem, weil ohne Strom weder Kühlschrank noch die elektrische Heizung funktionieren. Die beiden Batterien, die von unseren Motoren während der Fahrt jeweils geladen werden, sind für den Betrieb dieser energiefressenden Geräte nicht stark genug.

The unserviced free public mooring in Ouderkerk is pretty terrific. Postcard town, supermarket off the quai, dog-friendly patch of grass, wifi. But no electricity, which means no fridge for Plan B. And our heating, which involves a couple of small pumps, was also too much for our year-old batteries.... Grr and Brrr.


Andy wirft einen Blick in unseren Motorenraum um zu sehen, wie das Problem behoben werden könnte.

Andy proposed an elegant solution: upgrade one battery and use it exclusively for household, reserving the second one only for starting the engines.


Die Lösung ist schnell gefunden: eine Deep Cycle-Batterie muss her, eine Batterie nämlich, die vollständig entladen werden kann, ohne darunter zu leiden. Roy und Andy machen sich auf die Suche und kehren wenig später mit dem Wunderding zurück.

The guys went off into the pampas and returned with three deep-cycle batteries, a type that are designed to be run flat without damage, ideal for powering a boat's household. Roy got one, Andy two.


Während der Arbeiten sich der Rest der Crew wohlweislich von der Gefahrenzone fern.

While the men were installing the new battery in the engine room, Aila and crew took up stations at a nearby bench.


Nach getaner Arbeit gönnt sich Andy eine wohlverdiente Pause. Und wir haben jetzt eine starke Batterie für unseren Haushalt  Kühlschrank, Heizung, Licht, Wasserpumpe  und eine etwas schwächere zum Starten der Motoren.

Later on, battery in place, Andy got in some reading while Lulu and Pippo got better acquainted. The day started out overcast, but soon granted everybody's wish for a warming sun.

Donnerstag, 23. April 2015

Treffen mit Cleo und Andy (und Lulu)
Ouderkerk reunion


Gestern morgen machten wir uns auf nach Ouderkerk, um Cleo und Andy zu treffen. Die beiden haben mit ihrem Hündchen Lulu ebenfalls im Sixhaven überwintert, und wir sind Freunde geworden.

Yesterday we moved 3km, into the center of Ouderkerk to connect with Andy and Cleo, and their dog Lulu. They also wintered in Sixhaven.


Cleo ist Krankenschwester in einem Amsterdamer Krankenhaus. Andy und Lulu higegen haben Zeit für Kaffee.

Cleo's a nurse in big Amsterdam hospital. The rest of us had time for coffee.


Dürfen wir vorstellen: La Lulu.

La Lulu. Cutest little troublemaker out there.


Andy hat seine Boll Tjalk mitten im alten Kern von Ouderkerk parkiert. Allerdings auf der schattigen Seite des winzigen Hafens. Gemeinsam mit Roy zieht er sein Schiff auf die Sonnenseite.

Andy wanted to change sides in the small central mooring we shared so we pulled his Boll Tjalk over without engine power.

Andy hat sein altes Frachtschiff für ein paar hundert Euro beim Schrotthändler gekauft, von 20 auf 15 Meter gekürzt und mit viel Fachwissen renoviert. Es ist ein sehr behagliches Zuhause geworden. Wir werden später Fotos aus dem Innern zeigen.

It's an old freighter that Andy saved from the wrecker, shortened from 20 to 15 meters, and with Cleo turned into a comfortable home. It has a stealth quality. If you don't look closely, it could still be in service as a hauler.


Abends kommt Cleo von der Arbeit zurück. Weil niemand Lust zum Kochen hat gehen wir aus und genehmigen uns eine Portion Fritten und einen Krokett zum Abendessen.

Cleo joined us for a visit to the snack shop for ... what else ... fries and croquettes. And lots of fun chatter.

Dienstag, 21. April 2015

Durchgeschlüpft
Auspicious start


Heute morgen verlassen wir nach sechs Monaten Winterpause den Sixhaven und stechen bei schönstem Frühlingswetter wieder in See.

The crewmen on the bridge: Roy and Pippo prepare to leave Sixhaven.


Ich löse die letzte Leine  endlich! Wir freuen uns darauf, wieder unterwegs zu sein.

Aila unties the ropes that held us for six months. We're ready.


Die Route führt mitten durch Amsterdam. Nachdem wir den engen Sixhaven glücklich verlassen haben, überqueren wir die IJ ...

The wind was manageable and we left the marina unscathed. Here we move into the River IJ. We were lucky there was no barge traffic. We zipped right across like a waterbug and began our journey through a dozen or so moving bridges that would take us through central Amsterdam.


... und fahren unter den Gleisen des Hauptbahnhofs hindurch in den Marinehaven ein.

We slipped under the railroad tracks to the left of Centraal Station.


Vorne das Technologiemuseum Nemo, im Hintergrund das Schifffahrtsmuseum, das wir selber nicht besucht haben, von dem John aber berichtete, dass es unbedingt sehenswert sei.

Nemo Museum and the Shipping Museum in in the background.


Und dann biegen wir ein in die Grachten von Amsterdam!

And then we entered the old canals!


Unter der ersten Altstadtbrücke passen wir noch durch. Aber bereits bei der zweiten müssen wir warten, bis sie geöffnet wird. Doch da kommt schon unser Brückenöffner herangerauscht: ein Frachtschiff, dass offenbar den gleichen Weg hat wie wir.

We met up with a rare barge and it assured us a rapid passage through the canals. All bridges open promptly for these biggies.


Wovon ein kleines Spassboot nur träumen kann, ist für den Frachter selbstverständlich: Grüne Welle.

We had expected this bit to take several hours but the barge was our door opener.



Roy braucht nichts anderes zu tun, als dicht an dem Frachtschiff dran zu bleiben.

Roy was happy to take up a position behind the barge and stay out of trouble.



Bevor wir unter der berühmten Mageren Brug durch fahren, überholen wir den Frachter und haben die Amstel für uns allein. Über hunderte von Jahren sind Reisende auf diesem Weg in die Stadt gekommen  wie alle holländischen Städte, erschliesst sich auch Amsterdam vom Wasser aus am Besten.

The Mager (Thin) Bridge, a landmark in a town with hundreds of bridges.




Nach der Mageren Brug geht es durch die Amstelschleuse.

The Amstel Lock, always open, just one waypoint in a series of highlights today.












Und so schlüpfen wir einfach durch Amsterdam durch. Was für ein Auftakt in die neue Saison.

We slipped out of Amsterdam so smoothly. A great start for a new season!



An der Stadtgrenze gibt es auf der Amstel noch einige Hausboote ...

Some impressive houseboats along the Amstel...



... doch schon bald sind wir ganz allein auf dem Fluss. Der unmittelbare Wechsel von Stadt zu Land überrascht uns immer wieder.

... and then the river. The abrupt changes in land use in Holland continue to amaze us. We are half an hour from the last Amsterdam bridge. There's no urban sprawl. A line is drawn and the countryside begins.


Kurz vor Oudekerk finden wir einen hübschen Fleck am Ufer, legen an und verbringen einen sonnigen, wenn auch immer noch kühlen Frühlingsnachmittag.

We were happy to moving again and glad the day went so smoothly. In short order we saw a nice spot along the river and decided to settle in early and enjoy a lovely but still brisk spring afternoon.