Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 30. Juni 2014

Cool boat names

Dieses Boot heisst 'Wet Dream', 'nasser Traum'. Klar, dass der Besitzer männlich und Single ist, oder?

Sonntag, 29. Juni 2014

Der letzte Schliff
Inner beauty


Es dauert ja immer eine Weile, bis man sich ein neues Heim zu eigen gemacht hat. In Gouda haben wir die Fussböden im Innern der Plan B aufgefrischt, und hier in Leiden ist das Achterdeck dran. Für unsere 'Terrasse' haben wir bei Leen Bakker, einem eigentlich eher langweiligen Massenmöblierer, Gartenmöbel gekauft.

We had to inhabit Plan B for a while before we could first develop and then execute our ideas for the interior. In Gouda we solved the floor story (a less-is-more solution, with paint instead of carpeting and linoleum). And here in Leiden we've found the answers for the deck. Here, I pose with the garden chairs and table bought from Leen Bakker, a no-brainer big box homeware chain.


Ohne Auto hat man natürlich immer ein Transportproblem, aber in Holland lässt sich das dank gut ausgebauten Velowegen elegant lösen.

Walking this stuff back to the boat drew stares from passersby. No car? Must be a peon. So what?


Wir haben den alten Teppich auf dem Achterdeck ersetzt, die Bank entfernt, und nun sieht das bei uns so aus. Interessanterweise sind sowohl der Teppich als auch die Gartenmöbel von Leen Bakker aus der Kollektion genommen worden; wir haben jeweils die letzten Stücke ergattert. War wohl zu bunt und attraktiv für Leen Bakkers Durchschnittskundschaft, die Plastik zu bevorzugen scheint.

We also dumped the aged blue carpet, replacing this with a Leen Bakker special called Pixel Club. Interestingly, both the furniture and the carpet have been dropped from the collection at LB, which generally favors a dull, inoffensive style.


Die Bank haben wir auf die Brücke gelegt, wo man jetzt mit bester Aussicht ausspannen kann. Sie kann bei Besucherandrang auf der Plan B schnell wieder installiert werden.

We kept the bench, which we can quickly reinstall for entertaining. We moved it to the bridge, which is now a proper reading room and snooze lounge, thanks to Aila's magic touch.


Damit ist die Plan B vorerst eingerichtet; alle sind zufrieden.

Here's the decorator-in-chief, relaxing with her happy hounds, who also like the new carpet, obviously.

Samstag, 28. Juni 2014

Lakenfeesten
Wooly Bully


Jacco, der Hafenmeister vom Zijlzicht, empfahl uns gestern Abend einen Besuch in der Stadt und fuhr uns alle auch gleich dahin. Die Leidener feiern ab diesem Wochenende das elf Tage dauernde Lakenfeesten. Die Stadt ist voller gut gelaunter Menschen.

Harbormaster Jaco not only suggested we visit the Laken Festival kicking off in Leiden this evening, he even gave us a lift into town so we could do just that.


Das Lakenfeesten soll an die einst blühende Leidener Walkstoffindustrie erinnern. Leiden war im 15. Jahrhundert die führende Produzentin von gekochtem Wollstoff. Ausser dem Namen hat das Fest mit der damaligen Wollstoffproduktion allerdings wenig zu tun. Auf den Grachten fahren farbig herausgeputzte Boote mit leicht bekleideter, hüftschwingender Besatzung und lauter Musik.

The festival, at least with its name, celebrates Leiden’s ancient broadcloth industry. Back in the 1400’s it was the leading producer of this hardwearing staple. The festival itself began in 1988 and from a stroll around town this evening, broadcloth was distinctly absent but eating and drinking and laughing were everywhere.


Manche lassen sich einiges einfallen. Unter den niedrigen Leidener Brücken kommt man mit diesen Wasserstelzen allerdings nicht durch.

This guy’s approach to personal mobility was amazing.


Wir hingegen mögen es lieber ruhig und machen driften ab in die menschenleeren, aber nicht weniger pittoresken Gassen der Leidener Altstadt.

Bores that we are, we soon skirted the lively streets in search of quieter precincts.

Freitag, 27. Juni 2014

Ankunft in Leiden
Arriving in Leiden


Ich bin inzwischen ganz gut im Aufrollen der Taue. Ich bin im Moment Deck-CEO der Plan B, während Roy ihr Kapitän ist. Wir haben diese gendergerechte Rollenverteilung beschlossen, weil es für uns als blutige Anfänger Sinn macht, dass jeder erst einmal in einem Bereich Erfahrung und Übung bekommt. Die Pausen zwischen den einzelnen Fahrten sind manchmal ganz schön lang, und sollen nicht zusätzlich verlängert werden durch abwechslungsweises Manövrieren. Zudem, es kann nicht bestritten werden, zeigt Roy eindeutig Talent als Schiffsführer. Wenn er genug Übung hat und so richtig schön in Fahrt ist, wrde ich das Steuer übernehmen - grosses Indianerehrenwort!

To set the record straight, we’ve implemented a radical, new division of labor aboard Plan B. For the time being, Aila’s Chief Operating Officer on deck and I'm CEO at the helm. We still intend to share these duties equally but we think it makes sense that, as rank newbies, one of us gains greater familiarity with the tricky business of maneuvering rather than both of us faltering on alternating days and losing whatever gains we made the last time. Aila will return to the helm but I've shown a pretty good touch for the slow speed stuff so we’ve given me the driver’s seat for now.


Roy ist nicht nur ein gefühlvoller Fahrer; er macht dabei auch eine gute Figur!

I'm quite tan so you can’t see the white knuckles of terror as I grip the wheel for all it’s worth. But seriously, I'm feeling pretty comfortable and so far managing to avoid disaster.


Bis jetzt ist es uns gelungen, Desaster zu vermeiden. Dies vielleicht auch darum, weil wir Fahrten bei unsicherem Wetter möglichst vermeiden. Heute sind wir uns nicht sicher, ob wir die Fahrt von Kouderkerk nach Leiden wirklich antreten sollen, denn es sind Gewitterstürme vorhergesagt. Weil zwischendurch aber immer mal wieder die Sonne scheint, Kouderkerk ein ungastlicher Ort und der Weg nach Leiden nicht weit ist, entscheiden wir uns zur Abfahrt. Hier die Einfahrt nach Kouderkerk, das freundlich genug aussieht, aber leider Booten das Anlegen nur ausserhalb des Dorfs erlaubt.

We were uncertain about sailing today. The clouds were low as we left Koudekerk and a possible thunderstorm was indicated on our nannyish Accuweather app. A cloud within 50 km? Rain, for sure.


Es ist darüber hinaus auch sehr windig, was man hier am gekräuselten Wasser sieht.

This photo shows how unstable things looked, not to mention the brisk wind that always adds to the fun of boating in Holland.


Auf dem Weg passieren wir diesen megacool umgebauten alten Wasserturm. Im verglasten Teil sind Büros untergebracht, aber vielleicht, so spekulieren wir, ist der obere Teil eine ganz besonders tolle Wohnung.

In the end we decided to go onward to Leiden. En route, we passed this very cool water tower rehab. The lower floors were evidently beyond repair so this concrete and glass shell of offices replaced it. The upper drum was restored and we imagine it houses a special apartment.


Die letzte Brücke des Tages. Wir müssen etwas warten, dann sind wir in Leiden.

This was the last moving bridge of the day. We had to wait till it opened and then we were in Leiden!


Wir haben den Hafen Zijlzicht am Rand von Leiden gewählt, weil es hier eine Waschmaschine gibt, im Gegensatz zum Passantenhafen im Zentrum der Stadt … man muss Kompromisse machen. Und es gibt hier ein stabiles Wifi und ganz viel Grün für die Hunde.

Here we are, in yet another awfully narrow slot, in the Jachthaven Zijlzicht on the outskirts of Leiden. It looks promising, folks, with a decent network, and good dog-walking, too!


A propos Hunde: Wir sind glücklich zu berichten, dass Pippo wieder ganz der Alte ist!

And speaking of the dogs, Master Pippo is back in form, we’re happy to report.

Donnerstag, 26. Juni 2014

Auf dem Alten Rhein
The Old Rhine


Gestern fuhren wir von Gouda nach Koudekerk, eine Strecke von rund 25 Kilometern, die wir in knapp drei Stunden zurücklegten. Es gab nur diese eine gemütliche kleine Schleuse zu bewältigen. Es ist die Leeuwensluis, die aus Gouda heraus führt.

Yesterday we broke camp after nearly two weeks in comfy Gouda, exiting through this teensy lock.


Dafür gab es auf dieser Strecke wieder einmal viele Brücken zu unterqueren. Die niederländische Brückenbaukunst ist auch für Laien beeindruckend. Diese Eisenbahnbrücke ist eine Hefbrug, eine Hebebrücke. Sie ist geschlossen 7 Meter hoch und kann bis auf 34 Meter angehoben werden.

There were plenty of moveable bridges to cross, many of them marvels like the one on this rail line. An elevator to lift the tracks and let the boats pass. Amazing.


Roy konsultiert noch einmal unsere digitale Wasserkarte um ganz sicher zu sein, dass wir unter der Brücke durch passen. Höhen sind vom Boot aus schwierig zu schätzen.

I check the ANWB digital map to make sure the bridge in its lowered position is high enough for Plan B. ANWB, btw, is the Dutch equivalent of AAA in the States or TCS in Switzerland. Their maps are very good and their iPad app is utter dope.


Unsere Fahrt führt uns auf der Gouwe und dem Alten Rhein unter anderem durch Boskoop. Für uns ist Boskoop eine Apfelsorte, aber auf Holländisch bedeutet der Name 'Baumverkauf'.

We slid along the Gouwe though Boskoop, which we thought was an apple variety but, in Dutch at least, means 'trees for sale.' 


Tatsächlich: Boskoop ist eine riesige Baumschule, von hier aus werden Bäume in die ganze Welt exportiert. Und ja, der Boskoop-Apfel kommt von hier.

Indeed, Boskoop is still a big tree plantation, with a global reach today.


Auch in Boskoop gibt es eine dieser riesigen Hebebrücken.

Another lift bridge. We waited behind two high-masted sailboats here. We could have gone ahead but we like letting others lead sometimes.


In geschlossenem Zustand nur 2.50 Meter hoch, kann auch diese Brücke bis auf 34 Meter in den Himmel gehoben werden.

The bridge rises over 30 meters — that’s a hundred feet — to let some might big ships pass.


In Koudekerk legen wir 'wild' an. Diese Anlegestellen sind offiziell zum Übernachten vorgesehen, bieten aber weder Wasser noch Elektrizität und sind meistens auch nicht gerade idyllisch.

This stop was 'planned' in the sense that we selected the mooring on the ANWB map. We had done this earlier, in Arkel, and that spot was ok. The mooring in Koudekerk is really just a parking place along a tertiary road. Low on charm but, for one night, ok.


Diesmal haben wir es besonders ungünstig getroffen: unser Platz liegt nicht nur direkt an einer Strasse, sondern auch in unmittelbarer Nähe eines Pferdestalls. Trotz Mückengittern vor den Fenstern, entern bald mehrere Fliegen das Boot. Also gehen wir auf Fliegenjagd. Mit einer Zeitung, wie man das halt so macht. Es dauert eine Weile, bis wir bemerken, dass unsere Zeitungsschläger Pippo eine Heidenangst einjagen. Unser sonst so unerschrockener Yorkie zittert vor Angst und hat sich in eine Ecke verkrochen. Wir vermuten, dass er von seinen früheren Besitzern mit einer Zeitung 'erzogen' worden ist. Der arme Kleine ist den ganzen Abend traumarisiert und zuckt beim kleinsten Lärm zusammen.

But now to the really strange news of the day. When we stopped, a hoard of houseflies invaded the boat. We set about the usual karate tactics, including a rolled up newspaper and a dishrag. Well, the loud popping sounds totally traumatized our little pal Pippo. Just to establish the context, in the three months we’ve had him, Pippo has been a daredevil mischief-making cartoon superhero. A lovable wild thing. We sometimes call him 'McNulty,' after the impulsive badboy cop from The Wire. But these smacking noises laid him low. We presume his previous masters used the whacking of a newspaper in an attempt to discipline him. Suddenly, his ears and tail were down, and his spirits too. Poor guy. We immediately stopped our fly-hunting. A bit of discomfort for us is far better than a frightened Peepster, no doubt!

Mittwoch, 25. Juni 2014

Hafenbericht Gemeente Gouda
Marina review Gemeente Gouda


Lage:
In Gouda können Sportboote rund um die Altstadt am Turfsingel und am Kattesingel anlegen. Die Gemeinde stellt Strom und Wasser kostenlos zur Verfügung; dafür gibt es nur ein WC- und Duschhäuschen. Je nach Liegeplatz sind es zwischen 2 und 10 Gehminuten zum zentralen Marktplatz. Die am weitesten vom Zentrum entfernt liegenden Plätze sind der sanitären Anlage am nächsten.
Für Hunde ist Gouda keine sehr attraktive Stadt. Es gibt lediglich zwei kleine Parks und eine minimale Hundefreilaufzone.

Anlage:
Ein städtisches Wifi ist nicht vorhanden. Wasser ist am Steiger kostenlos erhältlich, die Schläuche sind jedoch sehr kurz; ein eigener Wasserschlauch mit Verbindungsstück ist von Vorteil. Elektrizität ist ebenfalls kostenlos erhältlich, es muss alle sechs Stunden ein Knopf gedrückt werden. Die sanitären Anlagen - eine Damen- bzw. eine Herrentoilette und zwei Duschen - befinden sich am Ende des Turfsingels und sind kostenlos nutzbar. Waschmaschinen gibt es nicht, auch eine Wasserette haben wir nicht gefunden.

Bemerkungen:
Die durch die Stadt verteilten Liegeplätze, viele unter schattenspendenden Bäumen, sind sehr attraktiv. Wer Läden, Cafés, Restaurants und Märkte besuchen möchte, keine Infrastruktur braucht und kostengünstig übernachten will, ist in Gouda genau richtig. Sehr empfehlenswert.


Location:
Pleasure boats can moor along two canals adjacent to the old city center in Gouda. Drinking water and electricity are included in the modest mooring fee but there’s just one container offering toilets and (free) showers that are state-of-the-art 1986 or so. Dogs have little to cheer about in Gouda but there’s a leash-free zone fifteen minutes from our spot on the Turfsingel canal.

Facilities:
Bandwidth as a basic human right has not yet been recognized in Gouda. Cafés and hotels are inconvenient saviors. Water is free, on the pier, as is electricity. Bathrooms and showers are free but minimal. Laundry - fuggedaboutit.

Comments:
Gouda suited our needs and it pleased our senses, too. We did some work on Plan B’s interior and Gouda had the shops we needed, from hardware to pillows, all within easy reach. Beyond that, it has a lovely laid-back vibe, a nice range of non-chain shops, and plenty of eating, drinking and people-watching possibilities. Recommended highly.

Montag, 23. Juni 2014

Instapix


Wir haben bereits erwähnt, dass die Holländer fröhliche Menschen sind. Hier lachen sogar die WC-Papierhalter.

Smileys wherever you look. What a cheery country!


Eine Ecke des wöchentlichen Flohmarkts am Groten Markt in Gouda. 'Mont Martre' nennt sich das hier.

A corner of Gouda’s flea market.


Gouda hat viele kleine Spezialläden; hier einer für alte und neue Kacheln,

Old and new tiles in one of Gouda’s numerous small shops.


… und für Damenhüte.

Stylish but not too stylish: hats for real ladies.


Oranje boven!

Go Holland! A World Cup hound.


Am Wochenende findet in Gouda ein Hafenfest statt. Aus diesem Anlass wird der alte Hafen gesäubert. Pippo findet das Strandgut ausgesprochen interessant.

Look what Pippo found: a scooter pulled out of the canal.


Blick in den alten Hafen. Zum Hafenfest sind viele historische Schiffe aus anderen Städten zu Besuch gekommen.

The historical harbor’s always evocative.


Drachenbootrennen auf der IJssel.

There was a big party this weekend, with all kinds of water-related activities, including this race of so-called Dragon Boats.


Auch an der Mallegatsluis wird gefeiert. Der DJ legt gepflegten Jazz auf.

At the head of the historical harbor, this LP-playing DJ set the mood with selected jazz discs.



Die Plan B ist jetzt auch ein schwimmendes Gärtchen.

Plan B, the floating garden.

Samstag, 21. Juni 2014

Goudaer Käse
Gouda cheese


Wer Gouda hört, denkt Käse. Und der ist tatsächlich überall zu kriegen.

Cheese, glorious cheese. Gouda’s turned a rather humble food into a marketing magnet.


Käse als Kunst.

Cheese, glorious cheese, can even be a work of art…


Käse als Strassendekoration.

…and an emblematic street decoration.


Käse als Pflanzenuntersatz.

Heck, it’s even here in flower shops.


Und Käse auf dem Markt vor dem Stadthaus.

And they sell it grandly once a week in the market square.


Dort kann man auch zusehen, wie Käse gemacht wird - oder wohl besser, in vergangenen Zeiten gemacht wurde.

They have a little cheese-making demo going on, too.


Zum Käse trinken die Holländer Bier. In diesem Laden verkauft man über 600 verschiedene Sorten.

And in Holland cheese is lonely without beer, which they also make (and drink).


Käse als Industriezweig: zwei Käsepackhäuser am alten Hafen.

Near us in the historical harbor, there are two warehouses that were part of Gouda’s cheese trade.


Hier erfährt man, dass die Käsehäuser gut belüftet, diebstahlgesichert und mit extra starken Fussböden versehen sein mussten.

The plaque tells us these houses were well-ventilated, secured against cheese rustlers and with extra strong floors to take the weight.


Gleich daneben die alte Eisfabrik.

And right next door, an ice factory to keep those wheels cool when they crossed the seven seas.


Von hier ging der Goudaer Käse dann in die Welt hinaus.

That journey started just down the canal from us. Gouda’s gift to the world: cheese, glorious cheese.