Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 30. März 2014

Instapix


Unser nicht mehr ganz neues Mietauto, ein Ford Fiesta, im Schatten unserer nicht mehr ganz neuen Fairline Phantom, der Plan B.

Our vintage rental Fiesta in the shadow of our vintage Fairline Phantom, Plan B.


Touristentag im malerischen Stadtzentrum von Bergen op Zoom.

Grabbing some rays on a lovely day in Bergen op Zoom.


Mitten im Industriegebiet von Breda findet sich dieses kleine Naturparadies. Zwei Vogelfotografen lauern auf Beute.

An unlikely spot for serious bird photographers: a bit of water adjacent to the industrial zone of Breda, where we bought our mattress. This utterly abrupt, transitionless change in feeling and intent is emblematic of Holland. Land is precious, its use strictly defined, and the ugly and sublime are often separated by nothing more than a hedge.


Es dauert ein paar Tage, bis wir in unserem Trailer eine Internetverbindung bekommen. Dieser freundliche Herr ist dabei eine grosse Hilfe; man beachte seinen markanten Ring.

Dude hooked up our wifi (or, wee-fee, as they say). Awesome ring.


Auch die Suche nach unserem neuen Hausgenossen dauert eine Weile. Hier begrüsst Roy eine ältere Hundedame im Tierheim von Breda, das zur Zeit in einem Pferdestall untergebracht ist.

I look in on a doggie at the well-run shelter in Breda.


Wir entscheiden uns schliesslich für Pippo, der Roy's Bedingung erfüllt, klein zu sein.

Pippo takes his new daybed for a test rest. Resistance is pointless. He wins on charm alone.


Pippo weiss genau, wen er zuerst um die Pfote wickeln muss. Roy hat keine Chance.

It takes a big man to master a little dog. I attempt to read while the Pippster bonds.


Ich bin sein zweites Opfer.

Aila keeps calm and carries on.


Er erobert auch Neira's Herz im Sturm. An Tag zwei nach seinem Einzug schläft Pippo bereits in ihrem Bett.

We are simply amazed: Day Two and they're sharing Neira's bed for a postprandial snooze. Looks like we have a team!


Belgische Schokolade schmeckt nicht nur wunderbar, sondern ist auch originell verpackt.

Belgian packaging. It gets our attention, and the chocolate's good too.


Samstag, 29. März 2014

Gut bewacht
Dog tales


Der Yorkshire Terrier gehört zu den kleinsten Hunden, die es gibt. Sein Selbstbewusstsein hingegen ist enorm. Unser neuer Yorki, Pippo, bewacht das Haus so, dass niemand von uns entkommen kann.

Day One for the little guy. First up, the name. After some considerable discussion and a couple of false starts, we’ve settled on Pippo (say PEEP-o, Italian style). It came spontaneously, which is good, and it’s easily distinguished from Neira.


Neira ist im Haus ein bisschen eifersüchtig, doch beim Spazierengehen freut sie sich über ihren neuen Gefährten.

Neira may feel some jealousy but she’s also showing signs of acceptance and real enjoyment. We’re sure this odd couple will get along fine together.


Zusammen erschnüffelt sich die Welt einfach besser.

For one thing, they’re both dirtballs, here, investigating a hole.


Yorkis wurden gezüchtet, um die im 19. Jahrhundert entstehenden Textilfabriken von Ratten und Mäusen frei zu halten. Das liegt ihnen natürlich auch heute noch im Blut.

Pippo will dig a new hole if that’s what it takes to get dirty.


Nach Mäusen zu graben ist deshalb etwas, worauf man durchaus stolz sein darf.

There ain’t much of him but what there is is pretty darn cute. By the way, on Night One he slept up at pillow level next to my head. I said it was like wearing a heated hat ;-)

Freitag, 28. März 2014

Mr. X

Das ist unser neuer Gefährte. Wir nennen ihn vorläufig noch Mr. X., denn der kleine Kerl hat noch keinen Namen. Rund zwei Liter Lebendgewicht, etwa drei Jahre alt, gefunden in einem Tierheim nahe Maastricht. Heute ist Mr. X. bei uns eingezogen und hat unser aller Herzen bereits im Sturm erobert.

I thought we were going to the animal shelter to give up Neira. Surprised me: another dog came home with us! Well, a fractional kind of dog, a couple of liters in sum. He came with the clunky moniker Boy-kje. We'll settle on a new name this weekend. Aila's in seventh heaven and Neira's now got a pal (and I'm still wondering how this all happened to me).

Donnerstag, 27. März 2014

Bettgeschichten
We have some bed news for you


Wir brauchen ein neues Bett auf der Plan B. Nach intensiver Internetsuche hat Roy Ployvlok gefunden, einen Schaumstoffproduzenten am Stadtrand von Breda. Die Firma entwickelt und produziert Schaumstoff für die Möbelindustrie. Wir haben es wohl nur dem typisch niederländischen Laisser Faire zu verdanken, dass man uns dennoch als 'Laufkundschaft' akzeptiert und sich Zeit nimmt für eine ausführliche Beratung.

We need a new bed on Plan B, a purchase we take seriously, having left our heavenly Hästens box spring bed in Zurich. Rigorous surfing led us to Polyvlok, a serious supplier on the periphery of Breda. This chap took us through the various possibilities.


Da wir ja jede Nacht darauf schlafen werden, nehmen wir die Sache ernst: unsere neue Matratze sollte weder zu hart noch zu weich sein, und in einer feuchten Umgebung wie einem Boot auch nicht sofort anfangen zu schimmeln.

Fascinating stuff, foam: it shouldn’t be too hard or soft, too warm or, in our case, unsuited for a humid environment like a boat.


Roy beim Probeliegen auf einer Latexmatratze. Sie besteht den Härtetest problemlos.

We found a latex mattress we liked and I gave it the snore test, which it passed. Zzz.


Zwar wissen wir, dass Latex Feuchtigkeit nicht ganz so gut absorbiert wie Kaltschaum. Aber das Zeug ist uns irgendwie einfach sympathischer … Vor allem mir stehen beim Berühren von Kaltschaum alle Haare zu Berge. Und das ist ja bei einer Matratze wirklich nicht ideal. So kriegen wir also demnächst eine neue Latexmatratze. Wir werden euch von den Ergebnissen berichten!

Polyvlok will cut the 15cm-thick slab according to the pattern we provided and then sheathe it elegantly in a stretchy fabric tube, as this pic shows. That’s one big item we can strike from our to-do list. Done and dusted!

Mittwoch, 26. März 2014

Campen im Brabanter Wall
Trailer Trash-talking


Im Moment leben wir auf dem Camping Vredenburg, der Friedensburg, bei Bergen op Zoom. Neira liebt es! Sie beschnüffelt jeden Meter des Weges intensiv, so dass wir nur sehr langsam vorwärts kommen.

We're now twenty minutes from the boat and a world away from gentrified Domburg. We've rented a unit in a campground on the outskirts of Bergen op Zoom. Demographically, our neighbors represent a cohort new to us, coming from Bubbleland Suisse. Maybe we'll have more to say about this later. For now, it's a fact that this place is a little bit of heaven for Neira Dog.


Auch für uns ist das Leben in unserem winzigen Häuschen eine ganz neue Erfahrung. Leider ist das Wetter zur Zeit ziemlich kalt, so dass wir unsere Terrasse nicht wirklich geniessen können.

We humans are also enjoying our new environment, anthropologically speaking, at the very least. Some readers may have noted that we feature a link to the excellent cabinporn.com website. Our current abode, however, is strictly PG --- no cabin porn here. It's simply a prefab box, but with a fenced-in patch of grass that Neira loves!


Die Behausungen auf dem Camping sind ganz unterschiedlich. Die meisten Bewohner leben hier das ganze Jahr über: manche in winzigen Wohnwagen, ...

Here's a view across a nearby field. The units range from house-like to, well, a lot smaller.


... andere in Trailern.

There are of course the classic trailers, too.


Einige der Behausungen sind ganz komfortabel und stehen in grossen Gärten.

Some folks enjoy big gardens.


Wir haben auch hier wieder einen Hasen auf unserem Parkplatz.

And the bunnies abound (and bound) around here. Obvs they're unaware Neira's in their midst.


Vor allem aber ist die Landschaft rund um den Camping bezaubernd.

Just steps away from our Al Capp village, however, the view picks up considerably. The Brabantse Wal is, by Dutch standards, a grand bit of unplanted nature.


Hier gibt es Wälder, Wiesen und Sandbänke auf engem Raum.

It really is lovely, and this stuff begins just a three-minute stroll from our place.


Das ist der Brabantse Wal, der Brabanter Wall, eine ausgedehnte Wald-, Heide- und Marschlandschaft.

We had the impression Neira was a bit bored at the beach. This place is much more her style. Again, we're much closer to the boat, so everybody's happy with our move.

Montag, 24. März 2014

In den Niederlanden öffnen Fenster nach aussen, die Lektion
iRescue!


Wie bereits in einem früheren Post berichtet, werden Fenster in den Niederlanden nach aussen geöffnet. Welche Konsequenzen das haben kann, musste ich in der ersten Nacht in unserem neuen Zuhause erfahren. Ich lehnte beim zu Bett gehen nämlich mein iPad gegen das Fenster, und als ich dasselbe später in der Nacht öffnete, war es um das iPad geschehen:

As we noted in an earlier post, some windows in the Netherlands are hinged at the top and tip outward.


Es verabschiedete sich in die enge Schlucht, die zwischen unserem Chalet und der Trennwand zum nächsten Grundstück klafft. Dieser Zwischenraum dient als Aufbewahrungsort für Bodenplatten, Bretter und dergleichen. Hier ein Foto von der Landestelle mit nachträglich eingefügtem iPad … keiner von uns hatte die Nerven, vor der Rettungsaktion am folgenden Morgen erst ein Foto zu machen.

Aila relearned this peculiarity the other night. She had leaned her iPad against the window before sleeping. Later in the night she tipped the window open for some air, sending her beloved tablet to a dark, seemingly unreachable place, a narrow space between our chalet and a wall. We show the space here, with the poor iPad’s position Photoshopped, since neither of us had the heart to take a picture of it the next morning.


Als ich ihm mitten in der Nacht von dem Unglück berichtete, hatte Roy sofort eine Vision zur Rettung des geliebten Teils.

Aila thought Roy was oddly unperturbed when the expletive left her lips in the middle of the night, after the iPad fell. It turned out he had a vision, an instant thunderbolt of an idea to raise the lost device. And here it is: two joined belts and a broom handle, of course!!


Nur Roy’s genialem Erfindungsreichtum und seinem Geschick, die zur Verfügung stehenden Ressourcen zu nutzen, ist es zu verdanken, dass mein iPad noch vor dem früh am Morgen einsetzenden Regen gerettet werden konnte.

Pure inspiration. And a bit of luck!

Samstag, 22. März 2014

Umzug 2014/1
A Moving Experience


Unser Zügelwagen, ein Ford Connect, vor unserem Haus an der Zuidstraat in Domburg.

Box on wheels: Our Ford Connect in front of our house at Zuidstraat in Domburg.


Zügelmann und Fahrer Roy legt letzte Hand an bevor es losgeht zu unserer neuen Bleibe in der Nähe der Plan B.

I add the finishing touches to the load and we drive off to be close to Plan B.


Der Ford Connect hat im hinteren Teil viel Platz; in der Fahrerkabine ist es hingegen ziemlich eng.

Lots of room in the back but just two seats in the front. Neira wasn’t thrilled to be squeezed into the footwell…


Unser neuer Vermieter Jan zeigt uns den Weg zu unserem 'Chalet' …

Our new landlord, Jan, leads the way to the 'chalet'…


… das sich als nicht allzu grosser Trailer entpuppt. Naja, eigentlich ideal, um sich auf das Leben auf der Plan B vorzubereiten.

…which is a prefab trailer of modest dimensions.


Dafür haben wir für die nächsten Wochen ein kleines Gärtchen, was vor allem Neira sehr geniesst.

But it is in the middle of a wonderful walking area, the Brabantsche Wal, and the little patch of grass outside our door is a piece of heaven for Neira.


Während ich versuche, alle unsere Sachen irgendwo zu verstauen, kümmert sich Roy um die wirklich wichtigen Dinge wie Einkaufen …

The hunter returns with the bounty: I arrive after shopping…

… und das Kennenlernen der verfügbaren Fernsehstationen.

… and then perform that other manly ritual: playing with remote controls — jaw slack — to see what’s available from the airwaves.


Neira hat ihren Platz in der Wiese widerwillig verlassen und macht es sich vor dem Ofen gemütlich.

Neira plays noble hunting hound in front of the 'roaring' electric pseudo fire.


Eigentlich sollte es in unserer neuen Bleibe Internet geben. Gibt es aber nicht. Spät abends kommt Jan deshalb noch mit einem Techniker, der aber lediglich ein Wlan-Kabel anschliesst. Für unsere Mac-Laptops und iPads leider nicht zu gebrauchen.

Lit like a Rembrandt: Me and Jan look on as Mark connects the WLAN, which does nothing for us, since neither of our Mac notebooks nor our iPads accommodate the old school plug. We need wifi, and we will pursue this another day.


Neira mag Umzüge nicht besonders, ist aber gerne bereit, sich durch ausgiebiges Bauchkraulen besänftigen zu lassen, bevor sie sich auf unserem Bett für die Nacht einrichtet.

Aila gives Neira a well-placed tickle. The latter is no fan of change but a belly scratch is an unequivocal good thing. We tell her we’re only here for a few weeks, before moving onto the boat but she’s wary by nature.

Montag, 17. März 2014

Samstag, 15. März 2014

Reise nach Düsseldorf
Cos for Celebration


Am Donnerstag mache ich mich auf den Weg nach Düsseldorf. Nach der Ankunft geht's erst mal zu COS (dass es in Düsseldorf ein COS-Geschäft gibt, hat mit der Wahl des Prüfungsorts absolut nichts zu tun gehabt; ehrlich!). Am Abend werden die Käufe per Skype vorgeführt.

Aila went to Düsseldorf to take the theoretical and practical tests for her boating license. The fact that there’s a Cos in D’dorf had nothing absolutely nothing to do with her choosing this venue for the tests. The Cos knit she held up during a Skype call that evening was utterly irrelevant.


Der eigentliche Zweck der Reise ist aber nicht Shopping, sondern der Erwerb des Sportbootführerscheins Binnen. Im Bild der Medienhafen mit dem Ausbildungsboot Julian I im Vordergrund; im Hintergrund das Übungsgelände. Die Julian I gehört Marine Coach Julian Olfers, unter dessen kompetenter Anleitung ich mich in den kommenden Tagen auf die Prüfung vorbereiten werde.

The training and the tests were the point of the trip. The training boat’s the little guy in the foreground left.


Beim Spaziergang an der Rheinpromenade kann man das Wissen für die Theorieprüfung auch gleich in der Praxis üben. Ein roter Kegel mit Spitze nach unten bezeichnet das rechte Rheinufer - der Rhein fliesst hier nach unten!

A walk on the Rhine Promenade presented a good example of the test material: this red downward-pointing triangle indicates the right bank of the Rhine when heading downstream, just like in the books!


Eine blaue Tafel an der Steuerbordseite des Führerhauses bedeutet: dieses Schiff begegnet anderen Schiffen an Steuerbord, oder auf deutsch: das Schiff fährt auf der falschen Seite!!

And here’s another textbook illustration made real: this barge is traveling towards us and has set its blue board on the starboard (right) side, communicating that it’s sailing on the “wrong“ (left) side of the channel, and that oncoming ships should pass it on its right, rather than the "normal" portside-to-portside passage.


Das ist gewöhnungsbedürftig, oder? Der Bergfahrer, nämlich das gegen den Strom fahrende Schiff, wählt die Seite des Fahrwassers, auf der die Strömung geringer ist.

The ship heading upstream determines which side it will take, and may chose the left lane because the flow is weaker, for example.


In Düsseldorf gibt es aber auch andere coole Dinge. Zum Beispiel diesen 'offenen Bücherschrank' an der Uferpromenade. Dort kann jeder ein Buch entnehmen und im Austausch andere Bücher hineinstellen. Wie man sieht, nutzen die Leute diese Möglichkeit zum Lesen und sich austauschen.

Further along the Promenade Aila spotted this public convenience, a nice little bookcase where you can pick up or drop off a book or two with total informality. No registration necessary. And it seems to be a hit.


Hier ist der Marine Coach in Aktion. Um es vorwegzunehmen: dank seinem 'VIP-Service' schaffe ich die Prüfung fast spielend.

Here’s Aila’s coach for the practical test, Julian. He schooled her well and his boat handles like a dream.


Warten auf den Experten, der hier gerade die Prüflinge auf einem der anderen Booten abfertigt.

Waiting in the rain for the tester, who was busy on Saturday morning.


Schliesslich steigt der Experte auf unser Boot, und los gehts: Anlegen, Ablegen, nach Seezeichen fahren, Mann-über-Bord-Manöver absolvieren, Schallzeichen erkennen und sieben Seemannsknoten vorführen. Anschliessend findet dann noch die schriftliche Prüfung statt.

Then the expert appeared onboard and Aila had to perform, using Julian’s boat: docking and undocking, man overboard, steering towards a landmark — plus she had to tie seven knots and correctly identify some sound signals. Then she took, and aced, the theoretical test next. Mission accomplished. Good going, Aila!


Der Führerschein wird erst in einigen Tagen eintreffen. Statt dessen hier noch einmal eines der COS-Schnäppchen.

Her small craft license will arrive soon; in the meantime she can enjoy her Cos treasures, like this funny (zippered? and in the back?) tee shirt.