Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 26. August 2013

The Wire

Ein Puzzle für Fortgeschrittene 
Open this panel at your own risk


Auf der Plan B spielen die Messgeräte verrückt. Die Anzeige des Dieseltanks steht auch bei vollem Tank stets auf Null, dafür verhalten sich die Anzeigen des Frischwasser- und Abwassertanks genau umgekehrt. Da sind also wohl irgendwelche Kabel falsch angeschlossen. Bart, der Vorbesitzer der Plan B, ist Computer- und Telefonfachmann und kennt sich daher mit Drähten bestens aus. Zufällig ist auch Leo gerade zu Besuch; als ehemaliger Funker bei der Niederländischen Marine ist auch er mit elektronischen und elektrischen Systemen vertraut.

The gauges for the fresh water, waste water and diesel tanks were a black mark on the survey. They simply didn't work. Former owner Bart, whose day job is computer and telephone network technician, came by one evening to finally set things straight. Leo, ex-Navy radioman, just happened to be onboard and we were glad for his company.


Das Nervensystem der Plan B befindet sich unter dem Armaturenbrett - ein wirres Durcheinander von Kabeln und Drähten. Ohne Zweifel liegt hier das Problem für unsere dysfunktionalen Tankanzeigen. Nur wo? Bart hat auf seinem Notebook ein Schaltkreis-Analyseprogramm und begibt sich auf die Suche.

Bart raised the dashboard and we were treated to our first view of the Plan B's nervous system (and nervous it made us). A writhing spaghetti weave of colored electrical wires. No doubt the answer to the dysfunctional tank gauges lies within, but where? Bart brought along a notebook with a circuit analysis program and started looking. The nice thing about electrics: they are brutally rational; properly connected, they work. The challenge is to find the flaw.



Elektrik soll ja etwas durch und durch Rationales sein. Bloss, wer blickt hier durch? Als es dunkel wird, muss Bart die Suche aufgeben. Er verspricht, wieder zu kommen und dem Problem auf den Grund zu gehen, wenn wir zurück in Zürich sind. Fortsetzung folgt!

But seriously, people, would you start poking around with this? Thank goodness Bart knows what he's doing, but darkness fell and he promised to return while we were back in Zurich. The Wire ... to be continued!

Dienstag, 20. August 2013

10 FAQ


Wie schnell fährt die Plan B?
Die normale Reisegeschwindigkeit ist etwa 8 Knoten (15 kmh), die Höchstgeschwindigkeit etwa das Doppelte.

How fast is Plan B?
Normal cruising speed: about 8 knots (15 km or 9.2 miles) per hour; top speed about twice that.



Wie gross ist das Schiff?
Länge des Rumpfs 9.80 Meter
Länge über alles 10.40 Meter
Breite 3.30 Meter
Tiefgang 0.80 Meter

How big is the boat?
Waterline length: 9.8m
Overall length: 10.4m
Beam (width): 3.3m
Draft (depth): 0.8m



Weitere technische Daten?
Marke: Fairline
Modell: Phantom 32, Baujahr 1978
Material: Polyester
Motoren: 2 4-Zylinder Volvo-Dieselmotoren zu je 85 PS
Wasserverdrängung: 4 Tonnen
Treibstofftank: 500 Liter
Wassertank: 300 Liter
Abwassertank: 90 Liter
Boiler: 60 Liter
Strom: 12 Volt und 220 Volt via zwei 200 Ampere Bosch-Batterien

What other technical data can you share?
Make: Fairline UK
Model: Phantom 32
Designer: John Bennet
Year built: 1978
Material: Fiberglass
Motors: Two 4-cylinder Volvo Penta diesels, each with 85hp
Displacement: 4 tons
Fuel tank: 500 liters
Water tank: 300 liters
Wastewater tank: 90 liters
Hot water tank: 60 liters
Electrical power: 12 and 220 Volt via two 200 ampere Bosch batteries
Gas stove

Refrigerator
Depth gauge
GPS
Dinghy, with 5 hp Yamaha gasoline motor



Kommt der Hund mit auf die Reise?
Natürlich kommt Neira mit! Sie hat sogar schon Bootserfahrung. Hier ist sie, ganz gelassen, auf der Fähre von Lauwersoog nach der westfriesischen Insel Schiermonnikoog.

What about the dog?
You mean Neira (say Nye-ra). She’s coming, of course! Here she is in September 2012 on a ferry from Lauwersoog to the west Friesan island of Schiermonnikoog, getting her sea legs sorted out. She will no doubt take a central role in this blog in the future.



Und die Katze?
Nein. Pollux ist schon zwölf. Deshalb haben Monika, Roland und der etwa gleichaltrige Kater Wassili in Höngg sich bereit erklärt, Polli aufzunehmen. Sie lebt schon seit einiger Zeit dort. Wenn sie nicht gerade bei Monika und Roland im Bett schläft, unternimmt sie Streifzüge in die Höngger Wildnis.

And the cat?
Ah, Pollux, or as we call her, The Poli. No, at age 12 she’s happily ensconced in a lovely new home hosted by Roland and Monika and their masterly and equally mature cat, Vassily, who’s kindly showing her around the new neighborhood.



Wie funktioniert die Toilette?
Die Plan B hat eine mechanische Toilette: Man pumpt sie mit einer Handpumpe leer und füllt frisches Wasser nach. Der Inhalt geht in einen Abwassertank. In den meisten Häfen gibt es eine Entsorgungsstation, wo das Toilettenabwasser abgepumpt werden kann.

How does the toilet work?
Plan B has a mechanical toilet. With a few up-and-down strokes you pump out the old, into the wastewater tank, and then add the new water via the handheld shower. Simple and reliable. The wastewater tank can be pumped out in harbors and at fuel stations.



Gibt es einen Kühlschrank?
Ja. Ist das Boot an den Landstrom angeschlossen, läuft er mit Strom, sonst kann man ihn auch an die Gasversorgung anschliessen.

And the fridge?
Very cool, literally and otherwise. When we’re moored and have access to shore power (220 V), it’s electric; underway it runs off the LPG bottles we use for cooking.



Wie funktioniert das mit dem Strom?
Das Boot hat zwei Batterien, die sich aufladen wenn die Motoren laufen oder das Boot an den Landstrom angeschlossen ist. In jedem Hafen kann man, meist kostenpflichtig, sein Stromkabel anschliessen. Dann verfügt man auf dem Boot über 220 Volt, sonst nur über 12 Volt. Alle Lampen sind LEDs.

How does the electrical system function?
The boat has two batteries that charge when we’re plugged into shore power and when we’re cruising. Their task is primarily to start the engines. Underway, a generator supplies the juice. There are a couple of 220 volt plugs but most are 12 V. All lights onboard are cool and clever LEDs.



Und wie heizt man so ein Boot?
Die Plan B hat eine Warmwasserheizung. Das Wasser wird mit einem eigenen kleinen Motor geheizt und durch ein Röhrensystem geführt. Die gewärmte Luft wird dann durch Lüftungsschlitze nach aussen geblasen.

And how do you heat the boat?
Most boats we looked at had simple electric heaters with fans. The Plan B has hot-water heating, with pipes going to heat exchangers. So it’s warm air heated by warm water.



Was sind eure Reisepläne?
Den Winter werden wir in Oudenbosch verbringen und von dort aus Ausfahrten unternehmen. Ziel ist es, erst einmal in aller Ruhe das Boot kennenzulernen und Sicherheit beim Manövrieren zu erlangen. Danach ... wer weiss?

What are your travel plans?
For the remainder of 2013 we’ll stay around Oudenbosch and accumulate experience driving the boat. F’rinstance, doh, we need to master parking and unparking -- the saltier term is probably ‘docking maneuvers.’
There’s a very attractive range of destinations in the area. Antwerp and Brussels are close by, as are some large nature reserves and numerous small cities and towns. And we’ve heard nice things about the River Maas and the city of Maastricht. Later on, we’ll likely venture into Germany, Belgium and, ultimately, France. And if the wind is fair and the gods are really kind, we’d love to cross the Channel and return the Plan B to England for a tour. But that’s really only a hazy sketch at this point.

Freitag, 16. August 2013

Zwischenbericht. Von Internet und Hundebett
Progress report. The NSA has a new blip: Oudenbosch, where's that?



Roy ist seit einigen Tagen wieder auf der Plan B. Er hat es geschafft, ein einigermassen stabiles Internet zu installieren – sogar drahtlos (danke Jürg!). Ganz einfach war das allerdings nicht: hat drei Tage und drei Fahrten nach Rosendaal gebraucht.

I spent a week aboard the Plan B, among other things organizing an internet connection using a slick mini modem about the size of a bar of soap. Oudenbosch doesn't have 4G service yet but, hey, Oudenbosch doesn't have lots of things.


Bart war einige Male da um Tipps zu geben und noch bestehende Probleme zu beheben (danke Bart!).

Bart, the previous owner, came by to complete some minor repairs so I picked his brain (see above). Perhaps a transplant would be more efficient.


Neiras Bett ist an Ort und Stelle. Die designierte Bewohnerin lebt derweil noch in süsser Unwissenheit bezüglich ihrer abenteuerlichen Zukunft ...

Feng shu-ing Neira's bed. This spot looks good. Right now she's in the Zurich version of this bed. We'll soon see how she likes the one on the Plan B.


Alle Kleider und Schuhe sind eingeräumt.

The bow was lined with plastic and it offers really a lot of storage. At this point, we don't seem to have found the Plan B's limits but that is probably just a matter of time.


Alles hat Platz! Erstaunlich, was in ein so kleines Boot rein passt.

Good news: there's room for more shoes!


Die (wenigen noch vorhandenen :-/) Bücher stehen im Regal.

These are most of the books that made it onto our lifeboat (quite a reduction from circa 700 volumes). Far too few but thank goodness for the digital libraries on our various devices.


In der Küche kann man schon ganz richtig kochen.

If you look closely you can see the dandy trivets Aila found so we can make coffee, or a sauce, without losing the contents onto the stove.


Pièce de résistance ist die Hundeleiter, die Neira den selbständigen Zugang ins und die freie Zirkulation im Boot ermöglichen soll. Ideen sind willkommen!

These are sketches of a radical, new, world-beating dog device: we call it The Stepped Doggie Ramp (SDR). We're having it built to give Neira access to the deck and the bridge. In a month or so we hope to show it in action.


Und zum Schluss noch etwas für die Stimmung: Dämmerung über Oudenbosch.

As night falls, the Plan B sits poised and ready for action.

Montag, 5. August 2013

Fortsetzung folgt!
To be continued!

In den folgenden Wochen bin ich in Zürich. Roy wird zwischendurch in Oudenbosch sein, wo er an der Plan B verschiedene Anpassungen vornimmt: die Hundefreundlichkeit muss verbessert, ein Arbeitsplatz eingebaut, Internetzugang gewährleistet werden. Wir werden vom Fortschritt dieser Arbeiten immer mal wieder berichten. Richtig los geht es dann im Oktober. Bleibt dran!

This post marks a blogging timeout: in the coming weeks, Aila will be in Zurich and I will occasionally be in Oudenbosch, for example, making the Plan B doggie friendly --- you have yet to meet the canine starlet of this series --- securing an Internet connection, etc., etc. We will report on developments as they occur but starting in October we'll be in regular blog mode. Check back in every now and then, please!




Plan B und frühere Kandidaten
Plan B and earlier candidates





Als wir die Plan B – damals noch ROPAFE – im Internet sehen, gefällt sie uns so gut, dass wir beschliessen, sie uns live anzusehen. Wir sind zwar gerade in Flevoland, machen uns aber auf  nach Zeeland und treffen uns dort mit Astrid, die gerade mit ihren Kindern ein paar Tage auf dem Familienboot verbringt.

We came, we saw, and we were conquered. We initially wanted a classic Dutch steel cruiser but after looking at many tired, unloved examples, the fiberglass Ropafe (as the Plan B was then called) looked like a jewel amidst the rust. And it was in use: the owner's family was aboard when we made our first, spontaneous visit. 


Anders als die meisten anderen Boote, die wir uns angesehen haben, hält die ROPAFE was die Internet-Bilder versprechen. Für ihre 9.80 Meter Länge ist sie geräumig.

Short and sweet: 9.80 meters long is ... compact but when the space is cleverly used, it's all you (we) need. And without the usual interior helm, all the room inside is fit for living. 


Mit zwei Metern Staahoogte (Stehhöhe) ist sie im Innern so hoch, dass sogar Roy überall aufrecht stehen kann.

And the Plan B passes one critical test: I can stand in it, which is true of very few boats we looked at. This is surprising given that the Dutch are generally pretty tall. 


Vor allem macht die ROPAFE einen sauberen, frischen und gepflegten Eindruck.

The boat's big attraction is its freshness.


Im Gegensatz zu vielen anderen Booten, die wir gesehen haben. Manche waren einfach nur eklig, sowohl innen ...

So many of the boats I looked at had been unused for several years, which is the fast lane to decrepitude for a boat... 


... wie aussen.

Rust never sleeps.


Während unserer Suche lernen wir einiges über Boote. Hier ein paar Bilder unserer ersten Kandidatin, einer Cascaruda. Ihr Zustand erweist sich bei der Inspektion als so schlecht, dass der Experte die Untersuchung irgendwann als sinnlos abbricht.

Above, an early heartbreaker, a classic steel cruiser with nice lines, great space utilization but a history of neglect and the genetic make-up of a Ritz cracker. We liked this Cascaruda enough to commission a survey, an expert assessment, which was a short course in Boat Integrity. We paid for our education and it was illuminating.


Dabei sieht sie doch so gut aus! Dass die Fenster unserer Auserwählten beinahe aus ihren Fassungen fallen, bemerken wir nicht, ebenso wenig wie ihre vielen, vielen anderen Defekte.

Good looks count for a lot but the windows were as loose as a five-year-old's front teeth, and under the floorboards...ugh!


Immerhin: die "staahoogte" stimmt!

I could stand in it but the boat promised to be a bottomless pit of work, worry and disappointment = No thanks!


Unsere nächste Kandidatin ist ein Altena Motorkruiser. Mit ihren 12.60 Metern ist sie eigentlich grösser, als wir es uns wünschen. 

Our next serious flirtation was with this beauty. Long and voluptuous at 12.6 meters, only late in the game did we learn that boats over 12 meters long can't dock in, say, Amsterdam. How frustrating.


Aber sie ist sowohl innen wie aussen in einem nicht allzu schlechten Zustand. Naja. Nebst anderen Kleinigkeiten ist das Abwassersystem defekt, was dem Schiff eine unverkennbare Duftnote verleiht.

Handsome craft, and spacious. But beneath the surface, a foul stench of corruption ultimately made us head for the exit. The waste water system --- tanks and pipes --- was porous, and contrary to normal Dutch practice when a survey reveals such an "essential defect," the seller refused to pay for the needed repairs.


Schliesslich erweist sich die Bella Luna mit allen notwendigen Reparaturen als für uns zu teuer. Zudem erfahren wir in letzter Minute, dass Schiffe von über 12 Metern in manchen Innenstädten – zum Beispiel in Amsterdam – gar nicht anlegen dürfen. Die Suche geht also wieder los ...

Then there was the teak decking, which was springy to step on in spots, a sure sign of rot. And the hull needed painting and... well, a lovely boat but needing more than we were prepared to give it.


... und endet einige Wochen später mit dem Kauf der Fairline Phantom 32 namens ROPAFE, heute Plan B, mit einem Happy End.

Finally, we found the Plan B and the closer we looked, the more we liked it. By the way, it came with that dinghy in the photo, which is quite handy to have both in big cities and in the wild. Fairline is an English builder and even they don't build 'em like this anymore. Happy ending/happy start!

Freitag, 2. August 2013

Leben auf der Plan B
Living on the Plan B


Nach unserer Ankunft in Oudenbosch bleiben uns noch ein paar Tage um die PLAN B einzurichten, bevor es wieder zurück nach Zürich geht. Das Aller-Allernotwendigste ist bereits an Bord und in Gebrauch.

The kitchen is one of the boat's strong points. Oddly, the stove grid is just a touch too wide for our classic Italian machinetta. The pot tended to fall over, which added adrenaline to our caffeine until we got that plate.


Holländisches Frühstück, noch etwas improvisiert zwar, aber immerhin. Werden wir uns DARAN gewöhnen?

Civilization, step by step, object by object.


Objects in search of their places. Unpacked but not yet at home...


Die ersten Bilder hängen.

Only some smaller treasures made it onboard, like these.




Herausforderung: wie macht man so ein Boot für einen Hund begehbar?

How to make these steps dog-friendly? Tune in in a couple of weeks!


Vorerst beschränken wir uns auf die Ideensuche. Roy wird Mitte August zurückkehren, um handwerklich aktiv zu werden.

Those are the steps from the "back porch" to the interior, placed here just for inspiration...


Abends studieren wir unsere Notizen: Wozu ist der kleine Kippschalter unter der Treppe gut? Wie schaltet man den Boiler ein?

Learning by writing: we each make notes, hoping some of the contained wisdom will stick.



Und jeden Abend kommen die drei Oudenboscher Wappentiere auf einer kleinen Hafenrundfahrt vorbei, um Hallo zu sagen und ein Leckerli zu ergattern.

Aila's never met an animal she wouldn't feed. These guys are regulars (Huey, Dewy and Louie?) and they sensed a soft target immediately.

Donnerstag, 1. August 2013

Die Überfahrt, Teil 2 - von Tholen nach Oudenbosch
The Crossing, Part 2 - from Tholen to Oudenbosch


Die Abfahrt in Tholen ist für Mittag geplant. Das ist allerdings schlecht gewählt  der Hafenmeister ist unabkömmlich. Wir müssen bis zum Ende seiner Mittagspause um 15 Uhr waren; oder am nächsten Tag zurückkehren, um die Hafengebühren zu begleichen.

This rather permanent looking sign informs us that the harbormaster is engaged in his three-hour lunch. We were ready to depart shortly after noon but he could not be persuaded to interrupt his repast. He ignored us gracefully, it must be said, simply not picking up the phone anymore after a first Dutch-English meltdown. We in turn applied a lesson we'd picked up the day before: patience.


Leo ist mit fast 60 noch sichtlich fit.

Sometimes Leo had to take matters into his own hands.


Die Fahrt von Tholen nach Oudenbosch führt durch den Schelde-Rhein-Kanal und das Volkerak. Hier fahren auch die riesigen Frachtkähne, und das manchmal ganz schön schnell.

Tholen to Oudenbosch along the Scheldt-Rhine Canal and through the Volkerak was a piece of cake. Sun and not too many other boats on this busy waterway.


Trotzdem darf auch ich ans Steuer ... oder ans Ruder?

Aila looking good at the helm.


Wasser, Vögel und Wind.

Water, water everywhere.


Nach fünf Stunden geruhsamer Fahrt erreichen wir unseren Heimathafen Oudenbosch.

After the slow start and long delay on the first leg of our journey, the jump from Tholen to our new home harbor, Oudenbosch, was a breeze. Here we are, in the quiet canal that runs into the center of town.


Unsere neue Aussicht.

Off the port stern quarter, sir, or something like that ; )


Unsere neuen Nachbarn.

Neighborhood watch.



Die drei finden sich auch im Wappen der Gemeinde Halderberge, zu der Oudenbosch gehört.

The town crest of Halderberge (all rise) to which Oudenbosch belongs. Disneyesque, innit?